Uropi Nove 17* Uropi Nove 17* Uropi Nove 17*

******

Provòrd de diu - Proverb of the day - Proverbe du jour

***

Kune we baw gis ne

Perro labrador poco mordedor                                  Can che abbaia non morde

Hunde die bellen beißen nicht              Chien qui aboie ne mord pas

***

iriz

 

***

Novem u koskrivor sendì mo u mesènd in wen he dezì te gramatiki slimid se un irad, te de volad slimizo de linga se u vift. Te Espanivokore ve nevos acepo verbe we av ne ses disemi forme po de ses persone. Te da se huri, war id furicim somi a Engli, id te slimizo de gramatik sin kambo po Engli…

(I sper te i av bun resumen de kritike mi koskrivori, eniwim i moz sendo a eniun interesen de odveni mesènd in Franci).

Zi se mi ruvòk.

Aj, i uskòn ja, i gus slimid; slimid se de klij a felij po humanad: davo nure a daze we se fami, veste id u tag a daze we se frij, davo vark a daze we av u famìl a nuro, ka se maj slimi ?

Ba ruvenem a de linga. I diskrovì be ald 16 jaris de esistad komùn rodis intra Indo-Europan lingas, id da metì mi ʒiv, je oprì mi ment su altene. Je metì mi mod vizo mold, id maj posen mi mod dicto. In se nun fanatìst, nè po Engli, nè po Franci, nè po Espani, nè po Itali, nè po eni linga… I se stan be de krosia intra da lingas. Po samp, je sem mo vezi, instà deto skolore lero slim de Engli anreguli verbe, diko lo de vig ki Doski "krati verbe" id os, parkà ne, Nizilandi id Skandinavi verbe, instà kocentro sia su de koplìzen uzad gerundi, o genitivi, o modal verbis.

Koplizad se u dunitràp. I hais de komùn fraz "c'est plus compliqué que ça" (je se maj koplìzen te da) we ni "esperte" id "intelektale" de rajikorti uz talvos po masko de vuzid li meni ude bel voke we se maj brij te klar.

Kim moz vu avero te Uropi se ne "u linga peran de vari ricade de Europan lingus" ? (Vize de rubrik provorde od Europa su de sitia). Uropi riciv anstopim od de prostajan kofasad ki tale Indo-Europan lingas ane usnemad. De ricad u lingu ven ne od ji gramatik, ba od ji vokabular, ji vorde. Un dez in Rusi весна - тепло "viesnà - tieplò" (lit. verna - varmi), wa sin je se verna, je se varmi, o повторение мать учения "povtoriènie matj utcènia" (lit. redezad mata dictadi), wa sin redezad se de mata dictadi - du usprese we av pratikim nun gramatiki form: pervèn je de Rusi linga so ric id bel id avo agenen Puckin, Lermontov, Tolstòj, Dostojevkij, Tcekhòv ?

Ko se de belad de vari formis de Franci pasen participi, de ses Esperanto participis, de X Rusi participis po lerore predizan matùr we skriv jok j'ai manger (= i av jedo), od wo in Engli I have to eat instà I have eaten ?

Di dut ma a deto kwer insani rumarke:

1) De lerad u straniori lingu, eldilinga o ne, doȝ ne vido rezerven a u miki elìt, subetàl po na in Europa wo un vok maj te 28 disemi lingas. Pur eki anlezide de Europan lingus, os in Engli te in Espani, Doski, Itali, Franci, (ane voko ov Rusi, Cini, Arabi, Gaeli, i.s.p…), sem so ansubitli po u gren numar ni leroris. (I av u longi usperij wim lingu dictor).

2) De naturi usvolpad Indo-Europan lingus, od Sanskriti a odia av talvos iten do u maj slimi gramatik id u maj gren vordi ricad. Je sat koeglo Sanskriti id Hindi, veti id moderni Greci, Latini id Itali, i.s.p… po vizo ja. (Po samp: slimizad verbiformis, disvanad disklinadis …). Uropi solem slog di tendad. De verbifòrm anvarizli ki de persòn vidì ne usfinden pa Esperanto o Uropi, je se de regel in Skandinavi lingas: Dani: jeg, du, han, vi, I, de skriver, Swedi jag, du, han, vi, ni, de skriver = i skriv, tu skriv, he skriv …Se Skandinavi lingas maj "huri" id maj "war" te Espani o Portugi ? Wan i spek de filme Bergmani, je sem mo te ne. (o doʒev un dezo, po parafrazo Orwell te tale lingas se egli… ba eke lingas se maj egli te altene ?).

Tale lingas se bel, je sat laso sia seduto.

3) Uropi gramatik se slimi, veri, ba ne uveslimi. Un find in ja de sufìn disemid intra pasen id perfèt, wim in Espani, Engli id moderni Greci: po samp: i sopì ≠ i av sopen = dormí ≠ he dormido = I slept ≠ I have slept; in Greci εφαγα ≠ εχω φαει (= i av jeden, par de Greci verb sopo: κοιμαμαι se in medio-pasìv). Un find os de durifòrm ("progresi form"): i se sopan = estoy durmiendo, sto dormendo, I am sleeping. Od de veti Indo-Europan disklinade, Uropi av garen de genitìv, wim in Greci, Rumani, Armeni id Skandinavi lingas (+ Slavi id Balti lingas we av kopolen disklinade), ba we av disvanen in Romaniki lingas, replasen pa prepozisione wej uzad se ne talvos ʒe klar (VZ di & da in Itali). Se di Romaniki lingas, we av apdeten tale disklinade "huri, war id furicim somi a"… Franci ?

4) Un moz ne mako un intra-Europan linga solem po Romaniki vokore (anperfèt esìst solem in Latini lingas id Greci), wim Slovio po Slavi lingas. Je av nun interès: jaki Romaniki vokor moz lero sat Espani, Itali o Franci po vido bun incepen, ba de altene ? De mijad de moldi polkadi vok un Indo-Europan linga. Id ni Cini frame ? Ve lu aprìzo gramatiki koplizade we esìst ne in li linga ? (de anlezide Cini se alten).

Se Uropi huri o bel ? Je s'anlezi ʒudo ane oro ja, wan un viz solem ja skriven. Un od mi koskrivore, we av leren Uropi spelim, av traduten de 4 pri kapitle od La sombra del Viento (de Cam Vinti) pa C.R. Zafón, wej stil se nè partikulim slimi, id linga nè partikulim pavri, id pur, de tradutad in Uropi se mol bel. Personim i gus mol poetad id i tradutì poeme pa Baudelaire, Verlaine, Prévert, Apollinaire, Pablo Neruda, Federico García Lorca, Goethe, Hermann Hesse, Akhmatova, Tsvetajeva, i.s.p… I find di tradutade priӡe bel id ustelen, id mole liente kopàrt di menad. Un moz findo eke od da poeme su de sitia.

Kambo po Engli, po Espani, po Franci ? Kan ve Europane incepo te je s' ӡe tem seto niz arme ? Te lu vid perӡuden pa històr id geografij a ӡivo sam id liamo unaltem ? I som fel ma bun, fel ma be dom enia in Europa, talia un jeg de som melodij, ba su disemi instrumente, we se ni vari lingas. Ba tal da sam det u bel simfonij (bemìn je doӡev) - tale da vari lingas se ni ricad. Wajim un find zi id za sia-proklajen elìte, we vol te nu vok solem Engli, id vol deto Europane maj Amerikan te Amerikane som.

***

rodo

 

***

Récemment j'ai reçu un message d'un correspondant qui me déclare que la simplicité grammaticale est un leurre et que la volonté de tout simplifier est un poison. Que les hispanophones n'accepteront jamais des verbes qui n'ont pas six formes différentes aux différentes personnes. Que c'est laid, c'est lourd et ça fait furieusement penser à l'anglais, et que simplifier la grammaire, c'est militer pour l'anglais…

(J'espère bien avoir résumé les critiques de mon correspondant, de toute manière je tiens le message originel à la disposition de toute personne intéressée)


Voici ma réponse:
Oui, je le confesse, j'aime la simplicité; c'est la clé du bonheur pour l'humanité: donner de la nourriture à ceux qui ont faim, des vêtements et un toit à ceux qui ont froid, du travail à ceux qui doivent nourrir leur famille, quoi de plus simple ?

Mais revenons à l'aspect linguistique. J'ai découvert à 16 ans l'existence des racines communes aux langues indo-européennes, et cela a changé ma vie, m'a ouvert l'esprit sur les autres et m'a appris la tolérance. Cela a changé ma façon de voir le monde, et plus tard, ma façon d'enseigner. Je ne suis pas un fanatique de l'anglais (ni du français, de l'espagnol, de l'italien, etc… je me situe au carrefour de ces langues). Par ex., il me semble important, au lieu de faire apprendre bêtement les verbes irréguliers anglais, de pouvoir les rattacher aux verbes forts allemands, et pourquoi pas néerlandais, ou scandina-ves, au lieu de focaliser sur la complexité de l'emploi du gérondif, du génitif ou des modaux.

La complexité est un attrape-nigauds. Je hais le lieu commun "c'est plus compliqué que ça", dont se servent nos "experts" et pseudo- "intellectuels" en cour pour masquer la vacuité de leur pensée sous de belles paroles qui ne brillent pas toujours par leur clarté.

Comment pouvez-vous affirmer que l'Uropi n'est pas "Une langue porteuse des diverses richesses des langues européennes" ? (je vous renvoie à la rubrique Proverbes d'Europe sur le site). L'Uropi s'enrichit sans cesse de la confrontation permanente avec toutes les langues indo-européennes sans ex-ception. Ce n'est pas la grammaire qui fait la richesse d'une langue, mais son lexique, son vocabulaire. On dit en russe весна - тепло "viesnà - tieplò" (lit. printemps - chaud) pour dire c'est le printemps; il fait chaud. Ou повторение мать учения "povtoriénié mat' outchénia" (lit. répétition mère pédagogie) pour dire la répétition est la mère de la pédagogie - deux expressions pratiquement sans aucune forme grammaticale: est-ce que cela empêche la langue russe d'être riche et belle et d'avoir donné Pouchkine, Lermontov, Tolstoï, Dostoïevski, Tchékov ?

Où est la beauté de l'accord du participe passé français, des 6 participes espéranto, ou des X participes russes pour des élèves de terminale qui écrivent encore j'ai manger, d'où en anglais I have to eat au lieu de I have eaten ?

Ceci m'amène à formuler 4 remarques essentielles:

1) L'apprentissage d'une langue étrangère, auxiliaire ou non, ne doit pas être réservé à une petite élite. Or certaines difficultés des langues européennes, aussi bien en anglais, qu'en espagnol, italien ou allemand (je ne parle pas bien sûr du russe, du chinois, de l'arabe ou du gaélique…), sont quasi insurmontables pour un grand nombre de nos élèves (j'ai une longue expérience d'enseignant de langue derrière moi).

2) L'évolution naturelle des langues indo-européennes du sanscrit à nos jours, a toujours été vers une plus grande simplicité grammaticale et une plus grande richesse lexicale. Il suffit de comparer le sanscrit et l'hindi, le grec ancien et moderne, le latin et l'italien, etc… pour s'en apercevoir. L'Uropi ne fait que suivre cette tendance. L'absence de flexion personnelle du verbe n'a pas été inventée par l'espéranto, ni par l'Uropi, c'est la règle dans les langues scandinaves: danois: jeg, du, han, vi, I, de skriver, suédois jag, du, han, vi, ni, de skriver = j'écris, tu écris … ils écrivent. Les langues scandinaves sont-elles plus laides, plus lourdes (c'est plutôt le contraire), que l'espagnol ou le portugais ? Ce n'est en tout cas pas l'impression que m'ont laissé les films de Bergman. (Ou pour paraphraser Orwell, toutes les langues sont égales… mais y aurait-il des langues qui sont plus égales que d'autres ?)

Toutes les langues sont belles; il suffit de se laisser séduire.

3) La grammaire Uropi est simple, certes, mais pas simpliste. On y retrouve, par exemple la subtile (pour des français) différence entre passé & parfait, comme en espagnol, anglais et grec moderne: p ex. i sopì ≠ i av sopen = dormí ≠ he dormido = I slept ≠ I have slept; en grec εφαγα ≠ εχω φαει (= j'ai mangé, parce que dormir en grec κοιμαμαι est au médio-passif). On y retrouve également la forme durative (dite progressive): i se sopan = estoy durmiendo, sto dormendo, I am sleeping. Des anciennes déclinaisons indo-européennes, l'Uropi a conservé le génitif comme le grec, le roumain, l'arménien et les langues scandinaves (+ langues slaves et baltes à déclinaison complète), mais qui a disparu dans toutes les autres langues romanes au profit de prépositions dont l'emploi n'est pas toujours très clair (CF di & da en italien). Que dire de ces langues romanes qui ont supprimé toute déclinaison indo-européenne ? Que c'est laid, c'est lourd et ça fait furieusement penser … au français ?

4) On ne peut pas faire une langue européenne exclusivement destinée aux locuteurs romans (l'imparfait n'existe que dans les langues romanes et en grec), comme le Slovio l'est pour les langues slaves. D'ailleurs, je n'en vois pas l'intérêt: chaque locuteur roman peut apprendre suffisamment d'espagnol, d'italien ou de français pour se faire bien comprendre, mais les autres ? La moitié de la population mondiale parle une langue indo-européenne. Et nos amis chinois ? Vont-ils apprécier une complexité grammaticale dont leur langue est dépourvue (les difficultés du chinois étant ailleurs).

L'Uropi est-il beau ou laid ? Il est difficile d'en juger sans avoir entendu la langue, mais en l'ayant seulement vue écrite. Un de mes correspondants qui a appris l'Uropi très rapidement m'a traduit en Uropi les 4 premiers chapitres de La Sombra del Viento (L'Ombre du Vent) de C. R. Zafón dont le style n'est pas particulièrement simple, ni la langue particulièrement pauvre, pourtant sa traduction en Uropi est très belle. Personnellement, j'aime beaucoup la poésie, et j'ai traduit un certain nombre de poèmes de Baudelaire, Verlaine, Prévert, Apollinaire, Pablo Neruda, Federico García Lorca, Hermann Hesse, Akhmatova, Tsvetaïeva, etc… Je trouve ces traductions plutôt belles et plutôt réussies (et c'est l'avis de tous). Vous trouverez certains de ces poèmes sur le site Uropi.

Militer pour l'anglais, pour l'espagnol, pour le français ? Quand est-ce que les Européens auront com-pris qu'il est grand temps de déposer les armes ? Qu'ils sont condamnés par l'histoire et la géographie à vivre ensemble et à s'aimer ? Moi, je me sens bien, je me sens chez moi partout en Europe, partout on y joue la même mélodie, mais sur des instruments différents qui sont nos langues. Ensemble, cela donne une belle symphonie (enfin, ça le devrait) - toutes ces différentes langues sont notre richesse. Hélas, on trouve encore çà et là des "élites" auto-proclamées, qui veulent que nous ne parlions que l'anglais, et que nous devenions plus américains que les Américains eux-mêmes.

***

klem4

 

***

Recently a correspondent sent me a message in which he said that a simple grammar is an illusion, and that the wish to simplify the language is a poison. That not having six different forms for the six persons of the verb would never be accepted by Spanish speakers, that it is ugly, heavy and furiously similar to English, and that simplifying the grammar meant fighting for English …

(I hope I have summed up my correspondent's criticisms well enough; in any case I can always send the original message to anyone who might be interested).

Here is my answer.
OK, I confess I like simplicity; simplicity is the key to happiness for mankind: to give food to those who are hungry, clothes and a roof to those who are cold, to give work to those who have a family to feed; what could be simpler ?

But let's get back to languages. At the age of 16, I got acquainted with the common roots of Indo-European languages, and it changed my life, it opened my mind to the others. It changed the way I saw the world, and later on, the way I taught. I'm no fanatic, neither for English, nor for French, Spanish, Italian, nor for any other language… I'm standing at the crossroads between all those languages. For example, it seems important to me, instead of making students learn the English irregular verbs only, to show them the link with German "strong verbs" and also -why not ? - with Dutch and Scan-dinavian verbs, instead of always focusing on the complexity of the gerund for instance, or of the genitive or of the modal verbs.

Complexity is a booby-trap. I hate the commonplace "c'est plus compliqué que ça", (it's more complicated than this), which our "experts" and "intellectuals" at court always use to mask the vacuity of their thought behind fine words which are not particularly clear.

How can you claim that Uropi is not a "language bearing the various treasures of European languages" ? (Just take a look at the page Proverbs of Europe on the Uropi website). Uropi is growing constantly richer through a permanent comparison with all Indo-European languages without any exception. The richness of a language doesn't come from its grammar, but from its vocabulary, its words. In Russian they say весна - тепло "viesnà - tieplò" (lit. Spring - warm), meaning We are in Spring; it's warm, or повторение мать учения "povtoriènie mat' oochènya" (lit. repetition mother teaching), meaning repetition is the mother of teaching - two phrases practically without any grammatical form. Does this prevent the Russian language from being rich and beautiful and of giving birth to Pushkin, Lermontov, Tolstoy, Dostoyevsky, Chekhov ?

What beauty is there in the agreement of the French past participle, in the six Esperanto participles, or the X Russian participles for the students taking A'levels and who still write j'ai manger, hence I have to eat in English instead of I have eaten ?

This leads me to make four essential remarks:

1) Learning a foreign language, whether auxiliary or not, should not be reserved to a small elite, especially for us in Europe, where over 28 different languages are spoken. However, some of the difficulties of European languages, be it English or Spanish or German or French (not to mention Russian, Chinese, Arabic or Gaelic …) seem impossible to overcome for a great many students. (I have a long experience of teaching languages).

2) The natural evolution of Indo-European languages, from Sanskrit to today's languages, has always been towards a simpler grammar and a greater richness of vocabulary. You only have to compare Sanskrit and Hindi, ancient and modern Greek, Latin and Italian, etc… to see it. (For example a simplification of verbal forms, the disappearance of declensions). Uropi only follows this trend. The verbal form which remains the same whatever the person was not invented invented by Esperanto or Uropi: it is the rule in Scandinavian languages: Danish: jeg, du, han, vi, I, de skriver, Swedish: jag, du, han, vi, ni, de skriver = I write, you write, he writes, etc… Are Scandinavian languages uglier & heavier than Spanish or Portuguese ? Judging from Bergman's films, I shouldn't think so. (Or should we say, paraphrasing Orwell that all languages are equal… but some languages are more equal than others ?).

All languages are beautiful; you only have to let yourself be charmed.

3) Uropi grammar is simple, but not simplistic. In it you can find the subtle difference between past & perfect (present perfect) as in English, Spanish and modern Greek. For ex. i sopì ≠ i av sopen = dormí ≠ he dormido = I slept ≠ I have slept; in Greek εφαγα ≠ εχω φαει (= I have eaten, because the Greek verb for sleep, κοιμαμαι is in the medio-passive. You can also find the durative (progressive) form: i se sopan = estoy durmiendo, sto dormendo, I am sleeping. From the old Indo-European declensions, Uropi has kept the genitive, as in Greek, Rumanian, Armenian, and Scandinavian languages (+ Slavic and Baltic languages which have complete declensions), but which has disappeared in Romance languages, being replaced by prepositions, the use of which is not always very clear (CF di & da in Italian). Are Romance languages which have got rid of declensions, "ugly, heavy and furiously similar to…" French ?

4) You cannot create an inter-European language for Romance speakers only (the imperfect doesn't exist outside Latin languages and Greek), like Slovio for Slavic languages. It is of no interest; each Romance speaker can learn enough Spanish, Italian or French to make himself understood, but what  about the others ? Half the world population speaks an Indo-European language. What about our Chinese friends ? Will they appreciate those grammatical complexities which do not exist in their own language ? (The difficulties of Chinese lie elsewhere).

Is Uropi beautiful or ugly ? It's difficult to judge when you haven't heard the language, but only seen it written. One of my correspondents, who learnt Uropi very fast, has translated the first 4 chapters of La sombra del Viento (the shadow of wind) by C.R. Zafón, whose style is not particularly simple, and whose vocabulary is not particularly poor, and yet, the translation in Uropi is beautiful. Personally, I like poetry very much and I translated poems by Baudelaire, Verlaine, Prévert, Apollinaire, Pablo Neruda, Federico García Lorca, Goethe, Hermann Hesse, Akhmatova, Tsvetayeva, etc… I find those translations rather good and beautiful, and many people agree with this. You can find some of these poems on the Uropi website.

Fighting for English, for Spanish, for French ? When will Europeans understand that it is high time to lay down arms ? That we are condemned by history and geography to live together and to like one another ? Personally, I feel well, I feel at home anywhere in Europe; everywhere you can hear the same melody although it is played on different instruments which are our various languages. But together they make a beautiful symphony (or at least they should) - all those different languages are our riches. Unfortunately, here and there, we will find self-proclaimed "elites", who want us to speak English only, and who want us to become more American than the Americans themselves.