Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
uropi
uropi
  • Uropi is an International Auxiliary language created by Joel Landais. It is a synthesis of all the common points that can be found in Indo-European languages. Its main characteristics are simplicity, internationality and transparency
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
uropi
Derniers commentaires
Newsletter
25 septembre 2012

Uropi: De vaiz - the journey - le voyage - die Reise - il viaggio - el viaje

★ ★ ★

* Uropi Nove 60 * Uropi Nove 60 * Uropi Nove 60 *

★ ★ ★

mondo

Mold se u bib,

He we vaiz ne

Lis solem un paʒ .

(Sait Agustin)

★ ★ ★

Le monde est un livre,

celui qui ne voyage pas

ne lit que la première page

(St Augustin)

★ ★ ★

The world is a book,

He who doesn't travel

reads only the first page

(St Augustine)

★ ★ ★

De vaiz tra Europa

★ ★ ★

Vaizo se nudi. Ne solem po akono novi lande, novi pole, landispeke, monumente, palaze, temple we vok no ov de polke, li kulture, li històre, li civilizade, li menimode, ba subetàl po kogono liente id voko ki la in li siavi linga. Jaki linga se u moldivizad, wim dez Claude Hagège, id je se mol vezi - is un moz - voko de linga de landi wen vu vizìt, par je se de uni mod, ne solem po kogono liente, ba os po akono la. Faro uslànd po findo mar id sol, uzan u breken Engli po komuniko - da se po findo u kamar, ekwa po jedo id pivo, kopo eke suvenire - da se ne vaizo: de landidomore ve dezo vo solem wa lu dez a tale turiste, wa lu men te turiste se invartan, lu v'ne dezo vo wa lu men… verim. Voko de linga se uvìto u protegi barièr, se diko a de landiliente te vu se interesen ov la, ov li mod ʒivo id meno - ne solem ov li mar id sol - id lu ve opro vo li karʒe.

Po renemo de vorde Sait Agustini, jaki vaiz se liso u novi paʒ in de gren bib moldi.

★ ★ ★

spir2

Spair in Doskia

★ ★ ★

De vaiz a Doskia

★ ★ ★

Nu farì prim a Doskia, a Spair (Speyer) wo nu stajì be ni frame po eke dias. Spair se u bel miki pol Palti, ne dal od de Franci frontia, we av un od de senies romaniki katedrale od Europa struen in lokal rozi kame. Za vidì ingruben de Doski imperore trawàn 300 jare in de kripta. Be jaki zat de cevi stradi Maximilianstraße dutan a de katedràl, je ste miki strade ki seni Midievi balkimuri hase, polen ki restorias, Weinstuben (vinibare) id vari kafias ki bel seni sigele. Nu sì mol felic revizo ni frame pos mole jare; i avì os de uskàz kogono Mikèl W., u tradutor (Doski, Engli, Espàni, Portugi), kreator Kwedu, pasionen ov Fino-Ugri lingas id we se os interesen ov Uropi. Ki mi fram Rolf id Mikèl nu itì a u Biergarten (birigardin), ne dal od de katedràl. Birigardine se tipiki ov Doskia in soma (id mojse os Osteria), tal wim tavernas se tipiki ov Grecia. In Britia, je ste os ekvos terase usia de pubs, ba de atmosfèr se disemi. In birigardine un moz naturim pivo bir - id in de Domhof in Spair lu bruv li siavi bir we se uslivan - ba un moz os pivo kafa id alten pive id un moz os jedo. De disvokad ki Mikèl durì tri hore … in Doski. Mi Doj ! Nevos i avì voken osmòl ov Uropi in Doski, ba je sì mol interesan, mol prijan id varizen: od de etimologij de vordi "Doski" a de litèr ʒ, tra Fino-Ugri lingas id mole alten temas. Rolf dezì no be de fend te he avì leren mole zoce. Davos i diskrovì os te de Uropi litèr ʒ vidì uzen in de seni Doski skrivad wim das alte Z (de veti Z). Id nu moz jok vizo ja odia in de nome seni kafius, restorius id hotelis.

Ru be dom Rolfi id Anu sì ma invartan un alten longi disvokad, par lu avì inviten u fram, u bibor ki hi maʒa id dota; nu vokì ov poetad. Po Joakim tal veri poetad se universi, sim solem gren poète wim Goethe, Hugo o Shakespeare se veri poète. Naturim i kovenì ne ki ha: Hermann Hesse, mi prigusen Doski poèt, vid ne kospeken wim u gren, universi poèt, pur he inmùv ma molvos maj te mole poème pa Hugo; je sem te he vok mo direktim, i viz hi imaʒe pro mi oje wim is i sev spekan u film:

Es fallen Blüten um Blüten vom Baum der Traurigkeit  (Blume sube blume fal, fal od tristidi dreve…)

Sommer lächelt erstaunt und matt, In den sterbenden Gartentraum (Soma smij, tan id stonen, In de gardinisòin moran…)

VZ  http://uropi.canalblog.com/archives/2008/02/04/7815984.html

★ ★ ★

zep

Skol Zeppelin in Spair, de skol mi frami Rolf

zep3

De litèr ʒ

★ ★ ★

Nun poèt po ma av voken sa bun ov liam id ji paine te Pablo Neruda

Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.     (Oro d’anmezi noc, ane ca jok maj anmezi.)                                                                               

Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.    (Id verse fal su alm wim ros fal su pastia.)

 Soy el desesperado, la palabra sin ecos          (I se de disperen, de vok ane ekhò,)                                                                                         

el que lo perdió todo, y el que todo lo tuvo.     (he we perlasì tal, id he we tal avì.)

 VZ   http://uropi.canalblog.com/archives/2009/06/21/14157817.html

Federico García Lorca vid os kospeken wim u gren Espàni poèt, ba he se siurim ne universi, tale hi verse pict Andalusia:

Silencio de cal y mirto… (silad kalki id mirti…)

 Por el olivar venían, bronce y sueño, los gitanos…      (Tra d’olivaria sì venan, Bronz id soin de zigàne…)

 VZ  http://uropi.canalblog.com/archives/2007/12/28/7369383.html

Naturim li temas se universi, se human: liam, mor, hais, wer, pain, tristid…, ba li mod skrivo ov la, li imaʒe se ne. Pardà se poetad mol anlezi a traduto (un av molvos de inprès te in de tradutad un av perlasen de gust de poèmi)

Un alten disvoki punt sì "Denie av talvos regen mold" slogan Joakim. Za os i kovenì ne par, for de venad de "burgezi revolusioni" po voko sim, in feudal id monarkic teme, glod sì maj vezi te denie. Feudalad sì bazen su krat id wer we davì mogad, id apsoluti monarkij - wen nu avì in Francia dod Luìs XI a Luìs XVI - sì bazen su de uni mogad de raji wen he tenì od Doj, de "dojiregi monarkij". Wa se komic se de vig wen ni disvokad avì ki ni vaiz a Italia.

★ ★ ★

mant1

Mantova, Piazza delle Erbe (merkadi plaz)

★ ★ ★

De vaiz a Italia

★ ★ ★

Po ito a Grecia nu doʒì faro niz a de Itali port Ankona wo nu nemì de nav. Su ni vaj nu haltì po tranoco in du Itali pole wen nu mozì vizìto: Mantova id Urbino. Be som tem, i sì lisan u històri romàn ov de kovige intra Lorenzo de' Medici, de Magibèl, in Florèns, Karel de Dresti, Duk od Burgonia, id Luìs XI, Raj od Francia. Za nu avì tri disemi sisteme. Florèns sì u republik merkoris id bankoris (de Medici som sì bankore); un moz dezo te za denie sì regan, obte de Medici semì maj interesen ov Bel Arte te ov finàns. Karel de Dresti sì u feudal sir, we nizprizì merkore id volì agreno hi teritorias id hi mogad tra were. Je sem te wer sì hi uni tel in ʒiv, id in da mod he morì, "We ʒiv spadim ve moro spadim" wim dez de provòrd. Luìs XI begòn, sì solem interesen ov stalo de mogad de Franci monarkij (od os agreno ji teritorias), ba obte he avì u mogan armid, he prigusì uzo diplomatij id os denie.

Mantova sì u pol arti wim Florèns, prim u lifri komunia in Midi Eve, je potenì dapòs a de famìl Gonzaga we, wim de Medici, disvolpì arte, atrajan artiste wim de pictor Andrea Mantegna, struan palaze, kerke, tore aròn de magi plaze de policentru wim Piazza delle Erbe (plaz herbis, da se plaz de merkadi), Piazza Broletto, id Piazza Sordello wo ste de Duki Palàz.

Urbino gonim, sem priʒe u Midievi militari pol, siten su de kibel u kolni, inronen pa mure, kronen pa Fort Albornoz, ji paven strit strade ki strig briki fasade it op tis u longi rektangli plaz wo ste de du cevi monumente de poli: de Duki Palàz id de katedràl. De Duki Palàz, rektangli id pen dekoren, sem od usia os strig te de hasifronte. Urbino sì de pol de condottiero Federico da Montefeltro, u man weri, we vidì involten sam ki Paps Siste IV, in de murdipròb gon Lorenzo de' Medici (Kocurad de Pazzis). De Universitad vidì funden in 1506, id odia Urbino av stajen u studani pol ki eke 20 000 studane; je sem u poj vusti in soma wan tale studane av iten ap a dom o a mar.

★ ★ ★

urb1

Urbino, de Duki Palàz id de katedràl

★ ★ ★

Pur nu avì za u mol prijan kogonad. Itan us de restoria be vespen, nu orì sante id muzik venan us u miki kapèl. Aneran a de sta, nu vidì inviten ito in. Za je stì u jun santor we santì hi siavi sante akompanen ki u gitàr. Pos jaki sant u ʒina lisì poème. Da poème id sante sì sa bel te nu stajì tis de fend de "spektadi", pos nu itì voko ki de ʒina id sim nu diskrovì de poetad Paolo Volponi, u kotemi Italian poèt id skrivor genen in Urbino id moren in 1994, ba wen de dama avì konen. Sì Paolo Volponi u veri, universi poèt ? I moz ne dezo, pur hi poème sì sa bel id sa inmuvan.

★ ★ ★

De vaiz a Grecia

★ ★ ★

Be de slogan dia, nu navì ap a Grecia. Lasan de nav in Patra be pru posmidià, nu doʒì faro niz tra tal Peloponìz po inbarko po Kitera. Wim je sì anmozli deto ja be de som dia, un tranocì in de vik Mistra, ner Sparta, be pod de famos Bizanti sitiu, in u seni, kami, desnevisuntjàri has traformen in hostia. Be de morna, faran niz a Neapoli, nu mozì nemo de trabàt po Kitera. Za nu incepì de sin de Franci uspresi "s'embarquer pour Cythère" (inbarko po Kitera), da se inliamo, par nu inliamì suprù ki de isel. Je s'u miki mirvìz, u miki paradìz. Trafaran ja od Nord-Est (de port Diakofti) a Sud, nu avenì a Khora, de "kebipol" de isli (priʒe  gren vik o u miki burg), siten su u rok subevangan de baj Kapsali wo nu domì, id kronen pa u kastèl.

★ ★ ★

kaps12 

De Kapsali Baj, vizen od Khora

★ ★ ★

In Kapsali Janis Kalijeros - John po de turiste - sì na vartan. Wim, bekòz probleme navi - de kopanij avì apdeten tale nave od Veneza a Grecia, sim nu doʒì navo ap Ankona id meto ni biliete - nu avenì du dias dafòr, Janis avì no dezen "Δε πειράζει, no problèm", je vez ne, i ve findo u kamar po va. Sim se Grece: za wo in Francia nu avev un ansluzli problèm rezervadi, Grece find talvos u sluz. De kamar sì ne mol bel, ba je sì klimatizen id 50m ap de plaʒ, ka prago maj ? Du dias dapòs nu sì in de kwertia Jani be hotèl Afrodita: u gren kamar, u miki salòn, u mini kokia, un enormi balkòn, wen France nomev teràs id Grece veranda, ki u magibèl spek su de rok ki Khora be dest id de baj Kapsali be lif. De Kapsali baj se mij-kluzen pa du probòre; un se de rok Khoru, id de alten se kronen pa u lucitòr id u miki kerk. Be lif, ude de lucitòr se de miki port ki picibate id bate turistis. Za ven halto luksi moderni jacte id os seilibate od eni nasionid.

Khora id Kapsali

Nu vokì os Greci ki de mata Jani, u carmi seni dama a wen nu pragì is nu mozev ito podim a Khora su boripade. "Wan i sì junes, i detì ja jaki dia, ba num i moz nemaj". Sim nu itì op a Khora su kadupade in polen posmidiù cajad. Nu vizì de maj ankreli, strani plante, flore id buce; slogan Michael id Judy Booth, u Kanadan par we se ʒivan in Afissos dod 15 jare, je ste 6000 vari spese plantis in Grecia, 600 od la esistan solem in da land. Nu avì os subebèl speke su de baj Kapsali, su de kastèl id de miki kerke ude ja. Je ste 17 miki kerke id kapele in de vik; un se in u kav graven in de bor sube Kapsali; je se nomen Ajos Joanis par un dez te Sait Jan Evangelìst avì ʒiven za for ito a Patmos.

Khora se u maʒiki sta ki ji stradite itan op id niz intra kami hase molvos kalkibijen id ki de beles dore wen i av vizen in Grecia. Je sem u vik Kikladis usvajen be sud Peloponìzi. In Khora je ste u seni kafeneio (kafia) ki veti drovi tabe id sele, we se be som tem u hotèl: Nostos (ruvenad a genilànd); de luksi kamare se amoblen ki veti moble id se tale disemi, peran de nom u Greci vinti: Levantes (Osti vint), Ostria (Sudi vint), Maistros (Nord-westi fric vint), Garbis (Sud-westi caj vint), Zefiros (Westi mel vint), Gregos (Nord-osti vint). Kim je se prijan vespjedo su de teràs de tavernu Zorbas, miran solifàl su de bore !

★ ★ ★

khor9

U dor in Khora

★ ★ ★

Kapsali av os un uslivan picitaverna su de baj, be lif ner de port; je se nomen O magos (de maʒikor, we se andubim de kokor). Za un moz jedo tale sorte uslivan picis; i rekomènd roj barbine, de famos triglie we se de prigusen plat komisori Montalbano in de romàne Camilleri, id os grilen kalamare.

Ki Janis id hi mata nu vokì ne ov de kriz in Grecia, par nu konì la ne sat bun. Begòn nu vokì ki du Norditali famile od Vicenza id Treviso, doman os be Janis, ov vari temas: trafiki obtope deben a radivarke su de Itali autoràde in soma, wan talun far ap in vake, ov de ʒiv in de bore Norditaliu, ov de kriz in Grecia id os in Italia, ov tavernas id ov Kapsali ki wen lu avì os inliamen. De du mane sì mol disemi: un sì de veri portràt Umberto Eco, de alten, junes, sì Napolan, wa dik no bemìn te tale Norditaliane se ne po de Nordi Liga we vol apcizo Norditalia ("Padania") od Suditalia.

 ★ ★ ★

kaps1

U picor in de Kapsali Baj

★ ★ ★

Peloponìz id Atina

 ★ ★ ★

Ruvenen in Peloponìz id faran do nord nu haltì in Areopoli (de pol Aresi, de doj weri) po tranoco. Areopoli se siten in Mania, de central dig Peloponìzi. Mania se u mol vilgi bori regiòn wo domore struì ne hase, ba kwari kamitòre, Pirgospita (torihase) po protego sia gon de invadore: Slave, Franke, Bizantane, id subetàl Turke. Sim jaki vik Maniu se mol pictoric, hirsen ki tore. Wan i prim vizitì Mania eke 20 jare for, tale da tore sì in ruine, ba num lu av viden restruen id uzen wim vakihase o gostikamare. Sim be fend posmidiù, in de varmi vespeni luc, nu vizitì de lovi polit Areopoli polen ki kamitòre id miki Bizanti kerke, ki u spek su de bore Taigetos, u hol roki barièr protegan Sparta be west.

 Be de slogan dia nu farì alòng de bel kusti rad tis Kardamyli id Kalamata id pos do Atina. Be posmidià nu haltì in Nauplia; wajim u violti tormad lijan vod ki kuble, pervenì no vizìto de pol. Pur, be vespen, nu jedì ni bunes musaka de jari in u belim dekoren miki taverna, To omorfo tavernaki (de bel tavernita).

★ ★ ★

are1

Areopoli, de kerkitòr

★ ★ ★

Un od ni grenes prijade in di vaiz a Grecia sì revizo pos dudes jare seni frame od Atina wen nu avì perlasen od viz. Nu mozì solem paso du hore ki la in li kwaria in Atina, ba je sì wim is nu avev vizen la jesta: lu avì ne meten. Jorgos id Vaso doʒ avo painen od de kriz; he vark in u ministia, sim, wim tale statinvarkene, hi sold vidì minizen be 40%. Felicim Vaso vark in u privati firma; pur di firma avì bankroten id ce sì mol cansi refindo u vark suprù par de taz anvarki se 25% id mol maj tramìd june. Ba nu felì te lu volì ne voko ov de kriz id te lu prigusì invoko ni felic komùn rumene.

De kriz

De turìst we vaiz in Grecia in soma viz ne de efekte de krizi, usim, mojse is he it a de centra Atinu; un doʒ voko ki Grece po oro ov ja. Su ni ruvàj tra Peloponìz nu vizì mole polde aranʒis polen ki aranʒe; de aranʒe fal su bod id se putan za par nekun plik la. Un kilò aranʒis su de merkad kost 65 cente: je valt ne de stren pliko la. Pur, wan un kopràg un aranʒisuc in u bar, je kost 3€ id je vid maken ki tri aranʒe, ne tri kilòs. Ekwa se puten in de stat Grecia… id ne solem aranʒe ! Di se de mati efèkt de simnomen globalizadi: laso de ricade u landi puto o vido distruen id be som tem kopo inporten, pejkalitadi produte kreditim, ka ansini !

★ ★ ★

naup1

Nauplia, u seni moskia id de wale

★ ★ ★

Avenan in Afisos, ni siudi stajistà in Peliòn VZ, nu findì revos Janis id Marina, ni hoste. Ni kamar sì ne lifri, par de ʒina in de par we stajì za dafòr, avì doʒen ito in hospitàl bekòz u strani feber id avì jok ne ruvenen. Sim Janis id Marina provitì no li siavi kamar id sopì in de salòn su de sofa; di se veri Greci filoxenia, de gostiframid wen lu av erden od veti Grece. Ki Janis id Marina, nu vokì naturim ov de situasiòn in Grecia. Po Janis, de governade se kulpi par mole politikore se korupen id pratik klientisma; de ʒurnaliste se os ruvokli par lu dav u pej imàʒ ov Grecia.

Nu vokì os ki Christine id Kosta, wen nu kon dod mole jare, id we av du suveniri vendias in Afisos id Kala Nera. Christine se mol kozavi ov de probleme id vol voko ov la. Ce kovèn te mole politikore se korupen id statinvarkene os. Lu tale vol fakelakia (miki koverte… polen ki denie). Kostas ven od Bor Parnasos sube Delfe. Za in de bore, je ste mole mediki id koki herbe, wen un moz ne findo altia. Christine avì finden u firma naturi produtis in Francia we sì predi inporto da herbe. Da sì konto ane de Greci statinvarkene we pragì "koverte" po davo de autorizade, Christine, wim u bun Franca vidì skandalizen id apnegì, sim de tali kodèl fajì. Idmàj je ste mole ric Grece, wim gren medikore o avokàte Atinu, navaredore id de kerk we paj ne takse. Ʒivad se maj id maj anlezi po pavri Grece id de midan klase. Grece kop min id min suvenire, lu kop minidele maken in Cinia, id wim je ste min turiste… Christine id Kostas inizì de sezòn ki u defisìt id lu zav ne kim lu ve mozo pajo de stude po li tri dotas, de "Miki marʒikas".

★ ★ ★

afis

Mornu picad in Afisos

★ ★ ★

Deze a Hollande te nu se fami

Nu vokì os ki un alten famìl od Larisa wen nu kon dod jare id we av u has in Afisos. Lu se obe statinvarkene, ce dictora in u prigradi skol, id he telefoninvarken; obe avì li solde minizen be 40%. Felicim lu av solem u dota we se jok studana; de son vark in de armid. Lu se obe ruvolten: "De Greci polk se nè kulpi, nè ruvokli. De banke se kulpi, lu se ruvokli ov de kriz". Lu se skuran ov de june: mole june stud longim id pur lu moz ne findo vark. He dez te june ve nemaj acepo da; lu ve nemo arme "Bum…bum !"

 Lasan Afisos be fend ni vaizi, nu farì tra de kambos, de gren Tesalian plania id za nu haltì po nemo benzin. De benzinor, u veri karagunis - u Tesalian campor we semì veno reg us de romàne Karagatsi - vizan ni vag dezì:        

- Ah, France !, Galia ! Πέστε στον Ολλάντ ότι πεινάμε! … Deze a Hollande te nu se fami !

 Da sì obe anvarten id inmuvan oro da rug campor voko sim, id i zavì ne verim ka ruvoko.

 - Ba … je ste ricade zi … tale di polde…

 - Τα σκουλήκια έφαγαν όλο το βαμβάκι… de verme av jeden tal de kotòn …

I zav ne jok is he sì vokan ov veri verme, o metaforim ov politikore, ba i men te je s'u bun resumad ov de situasiòn in Grecia:

De verme av jeden tal de kotòn … id tal de kiz…  id tal de pek…

★ ★ ★

kaps16

Be kafeneio, Kapsali

★ ★ ★

Voyage à travers l'Europe

★ ★ ★

Voyager, c'est nécessaire. Non seulement pour découvrir de nouveaux pays, de nouvelles villes, paysages, monuments, palais, temples … qui racontent l'histoire d'un peuple, évoquant sa culture, sa civilisation, sa façon de penser, mais surtout pour rencontrer des gens différents et leur parler dans leur propre langue. Chaque langue est une vision du monde, comme dit Claude Hagège, et il est essentiel - lorsqu'on le peut - de parler la langue du pays que l'on visite, car c'est là l'unique façon, non pas de rencontrer des personnes, mais de les connaître. Partir à l'étranger pour trouver la mer et le soleil, en utilisant un anglais de cuisine pour communiquer - c'est à dire, au mieux, chercher à se loger, quelque chose à boire et à manger, acheter quelques souvenirs - ce n'est pas voyager: les habitants du pays vous diront uniquement ce qu'ils disent à tous les touristes, ce qu'ils pensent que les touristes veulent entendre; ils ne vous diront pas ce qu'ils pensent … vraiment. Parler la langue, c'est franchir une barrière de protection, c'est montrer aux gens du pays que l'on s'intéresse à eux, à leur mode de vie, leur façon de penser - pas seulement à leur mer et à leur soleil -, alors ils vous ouvriront leur coeur.

Pour reprendre les mots de St Augustin, chaque voyage, c'est lire une page nouvelle dans le grand livre du monde.

Le voyage en Allemagne

Ce fut d'abord en Allemagne, à Spire, où nous sommes restés quelques jours chez des amis. Spire est une belle petite ville du Palatinat, proche de la frontière française, qui possède une des plus vieilles cathédrales romanes d'Europe, construite en pierres de différentes teintes de rose. C'est là, dans la crypte, que furent enterrés les empereurs d'Allemagne pendant 300 ans. De chaque côté de la rue principale, la Maximilianstraße, qui mène à la cathédrale, les rues étroites sont bordées de vieilles maisons à colombages, restaurants, Weinstuben (bars à vins) et cafés aux magnifiques enseignes ouvragées. Nous étions vraiment heureux de revoir nos amis après tant d'années. J'ai également eu l'occasion de rencontrer Michael W., traducteur (allemand, anglais, espagnol, portugais), créateur du Kweda, passionné par les langues finno-ougriennes et qui s'intéresse en outre à l'Uropi. Avec notre ami Rolf et Michael, nous sommes allés dans un Biergarten (lit. "jardin à bière") près de la cathédrale. Les Biergarten sont une institution en Allemagne, l'été (et peut être aussi en Autriche), au même titre que le sont les tavernas en Grèce. En Angleterre, il y a bien des terrasses devant les pubs, mais l'atmosphère est différente. Dans les Biergarten, on boit de la bière bien sûr - et le Domhof à Spire brasse sa propre bière qui est excellente - mais on peut également boire du café ou d'autres boissons, et on peut manger. La discussion avec Michael W. a duré trois heures … en allemand. Mein Gott ! Je n'avais jamais parlé aussi longtemps de l'Uropi en allemand, mais c'était très intéressant, très agréable et varié: depuis l'étymologie du mot Doski (allemand) à la lettre Uropi ʒ, en passant par les langues finno-ougriennes et beaucoup d'autres sujets. Rolf, à la fin, nous a dit avoir beaucoup appris. J'ai découvert à cette occasion que la lettre Uropi ʒ était utilisée dans l'ancienne écriture allemande: (das alte Z), pour le Z. Aujourd'hui encore, on peut la voir sur les enseignes des vieux cafés, restaurants et hôtels.

★ ★ ★

Spai1

Balkimuri kafia in Spair, Doskia

★ ★ ★

De retour chez Rolf et Anne m'attendait une autre longue discussion avec l'un de leurs amis, libraire, qu'ils avaient invité avec sa femme et sa fille; nous avons parlé poésie. Pour Joachim, la vraie poésie doit être universelle; seuls les grands poètes comme Goethe, Hugo, Shakespeare … sont de vrais poètes. Bien entendu, je n'étais pas d'accord. Hermann Hesse, mon poète allemand favori, n'est pas considéré comme un grand poète universel et pourtant, il me touche bien davantage que certains poèmes de V. Hugo; j'ai l'impression qu'il s'adresse directement à moi, je vois ses images défiler devant mes yeux aussi claires que dans un film.

Es fallen Blüten um Blüten vom Baum der Traurigkeit      (Il tombe pétale sur pétale de l'arbre de la tristesse…)

Sommer lächelt erstaunt und matt, In den sterbenden Gartentraum     (L'été sourit, surpris et las, dans le rêve du jardin qui se meurt…)

Voir  http://uropi.canalblog.com/archives/2008/02/04/7815984.html

Pour moi, nul autre poète n'a si bien chanté l'amour et ses souffrances que Pablo Neruda

Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.          (Entendre l'immense nuit, sans elle encore plus immense….)                                                     

Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.       (Et le vers tombe dans l'âme comme la rosée dans l'herbe….)

Soy el desesperado, la palabra sin ecos,                (je suis le désespéré, la parole sans écho,)                              

el que lo perdió todo, y el que todo lo tuvo.           (celui qui a tout eu, et qui a tout perdu.)

Voir  http://uropi.canalblog.com/archives/2009/06/21/14157817.html

Federico García Lorca est aussi considéré comme un grand poète espagnol, mais il n'est sûrement pas universel: tous ses vers peignent l'Andalousie:   

Silencio de cal y mirto… (silence de chaux et de myrte…)

Por el olivar venían, bronce y sueño, los gitanos…       (Venant par l'oliveraie, Bronze et rêve, les gitans,…)

 Voir  http://uropi.canalblog.com/archives/2007/12/28/7369383.html

★ ★ ★

zep2

Skol Zeppelin, de skol mi frami Rolf

zep3

De Uropi litèr ʒ = de seni Doski Z

★ ★ ★

Bien sûr leurs thèmes sont universels, tout simplement humains: l'amour, la mort, la haine, la guerre la souffrance, la tristesse, mais la façon dont ils en parlent, leurs images, ne le sont pas. C'est pour cela que la poésie est si difficle à traduire (on a souvent l'impression que dans la traduction on a perdu la saveur du poème).

Autre sujet de discussion "L'argent a toujours régit le monde" selon Joachim. A cela non plus, je n'ai pas souscrit, car, avant l'avènement de la "révolution bourgeoise", pour ainsi dire, aux époques féodales et monarchiques, d'autres valeurs dominaient: le "sang" plutôt que l'argent. Pendant la féodalité, le pouvoir s'obtenait par la force et la guerre, et la monarchie absolue que nous avons connu en France de Louis XI, disons, à Louis XVI, était fondée sur la seule puissance du roi qu'il tenait de Dieu, la monarchie de droit divin. Curieusement, cette discusssion a eu des échos lors de notre voyage en Italie.

Le voyage en Italie

Pour aller en Grèce, nous avons dû descendre jusqu'au port italien d'Ancône pour prendre le bateau. En route, nous nous sommes arrêtés pour passer la nuit dans deux villes que nous avons pu visiter: Mantoue et Urbino. Je lisais en même temps un roman historique sur les rapports entre Laurent de Medicis, le Magnifique, à Florence, Charles le Téméraire, duc de Bourgogne et Louis XI, roi de France. Nous avions là trois systèmes différents.

★ ★ ★

mant2

Mantova, Piazza Sordello

★ ★ ★

Florence était une république de marchands et de banquiers (les Medicis eux-mêmes étaient banquiers); on peut dire que l'argent y régnait en maître, bien que les Medicis se soient davantage intéressés aux Beaux Arts qu'à la finance. Charles le Téméraire était un seigneur féodal qui méprisait les marchands et voulait agrandir ses territoires par la guerre et les conquêtes. Il semble bien que la guerre ait été son unique but dans la vie et c'est d'ailleurs en guerroyant qu'il est mort; "Qui se sert de l'épée périra par l'épée", dit le proverbe. Louis XI, en revanche, ne songeait qu'à consolider le pouvoir de la monarchie française (tout en agrandissant ses territoires, cela va sans dire), mais, bien qu'il eut une puissante armée, il privilégiait toujours la diplomatie (dans laquelle l'argent jouait, il faut le reconnaître, un rôle non négligeable), pour parvenir à ses fins.

Mantoue était, comme Florence, une ville d'art; d'abord commune libre au Moyen Age, elle tombe aux mains de la famille Gonzaga qui, comme les Medicis, a encouragé les arts, attiré les artistes comme le peintre Andrea Mantegna, construit des palais, des églises, des tours sur les places principales du centre-ville: Piazza delle Erbe (Place des herbes, c'est à dire du marché), Piazza Broletto et Piazza Sordello où se dresse le Palais Ducal.

Urbino, en revanche, ressemble davantage à une place forte médiévale perchée au sommet d'une colline abrupte, entourée de remparts et dominée par la forteresse Albornoz. Ses étroites rues pavées aux sévères façades de brique montent vers une longue place rectangulaire où se dressent les deux principaux monuments de la ville: le Palais Ducal et la cathédrale. Le Palais Ducal, rectangulaire, dont la façade extérieure est quasi-dépourvue de décorations, paraît presque aussi austère que les façades des maisons. C'était la ville du Condottiere Federico da Montefeltro, homme de guerre, impliqué à l'instar du pape Sixte IV dans la tentative d'assassinat contre Laurent le Magnifique (Conjuration des Pazzi). L'université, fondée en 1506, fit qu'Urbino est aujourd'hui encore une ville universitaire avec 20 000 étudiants, qui semble un peu déserte, l'été, lorsque tous les étudiants sont rentrés chez eux ou partis à la mer.

★ ★ ★

urb5

Urbino, u dekoren hasifrònt

★ ★ ★

Cependant, nous avons fait à Urbino une rencontre aussi agréable qu'inattendue. En sortant du restaurant, le soir, nous avons entendu de la musique et des chants provenant d'une sorte de chapelle. Lorsque nous nous sommes approchés, on nous a invités à entrer; là un jeune chanteur chantait des oeuvres de sa composition accompagné à la guitare. Après chaque chanson, une femme lisait des poèmes; ces poèmes et ces chants étaient si beaux que nous sommes restés jusqu'à la fin du "spectacle", puis nous sommes allés nous renseigner et ainsi nous avons découvert qu'il s'agissait de la poésie de Paolo Volponi, poète et romancier italien contemporain, né à Urbino et mort en 1994, que la dame avait connu. Paolo Volponi était-il un vrai poète universel ? Je ne saurais le dire, quoi qu'il en soit, ses poèmes étaient si beaux et si émouvants.

Le voyage en Grèce

 Le lendemain nous sommes partis pour la Grèce. Débarquant à Patras en début d'après-midi, nous devions traverser tout le Péloponnèse afin de nous embarquer pour Cythère. Comme il était impossible de tout faire le jour même, nous avons passé la nuit au village de Mystras, près de Sparte, au pied du célèbre site byzantin, dans une vieille maison de pierre du 19e siècle transformée en auberge. Le matin suivant, en descendant jusqu'à Néapoli, nous avons pu prendre le bateau de la mi-journée. C'est là que nous avons pleinement compris l'origine de l'expression française "embarquement pour Cythère", c'est à dire tomber amoureux, car nous sommes littéralement tombés amoureux de l'île - une petite merveille, un petit paradis. En la traversant du nord-est (port de Diakofti) au sud, nous sommes arrivés à Khora, la capitale (plutôt un gros village), accrochée à son rocher qui domine la baie de Kapsali (où nous devions habiter), et couronnée par un château fort.

★ ★ ★

kaps14

Kapsali, de lucitòr id de miki port

★ ★ ★ 

A Kapsali, Yannis Kaligeros - John pour les touristes - nous attendait. Comme nous étions arrivés deux jours plus tôt que prévu - la compagnie ayant supprimé tous les bateaux en partance de Venise, nous avons dû partir d'Ancône et changer nos billets - Yannis nous avait dit "Δε πειράζει, no problem", ça ne fait rien, je vais vous trouver une chambre. Les Grecs sont comme ça: là où, en France, nous aurions eu des problèmes de réservation quasi insolubles, les Grecs trouvent toujours une solution; la chambre n'était pas très belle, mais climatisée et à 50 m de la plage; que demander de plus ? Deux jours plus tard, nous emménagions à l'hôtel Aphrodite, chez Yannis, un petit appartement avec une grande chambre, un petit salon, une mini-cuisine et un énorme balcon qu'on appellerait terrasse en France, et qu'on appelle veranda en Grèce, avec une vue splendide sur le rocher de Khora à droite et la baie de Kapsali à gauche. La baie de Kapsali est à demi fermée par deux promontoires, l'un est le rocher de Khora, et l'autre est surmonté d'un phare et d'une petite église. A gauche, au pied du phare, il y a un petit port de pêche et de plaisance. Y font halte parfois des yachts de luxe ultra-modernes et des voiliers de toutes nationalités.

Khora et Kapsali

Nous avons également parlé grec avec la mère de Yannis, une charmante vieille dame à qui nous avons demandé s'il était possible de se rendre à pied à Khora sur les sentiers de montagne. "Quand j'étais plus jeune, je le faisais tous les jours, mais maintenant, je ne peux plus." Nous sommes donc partis pour Khora sur les sentiers à chèvres, en pleine chaleur de l'après-midi. Nous avons vu les plantes, fleurs, buissons les plus étranges et les plus inattendus. Selon Michael et Judy Booth, un couple de Canadiens vivant à Afissos depuis 15 ans, il y a dans le pays 6000 espèces de plantes différentes, dont 600 se trouvent exclusivement en Grèce. De notre sentier nous avions des vues superbes sur la baie de Kapsali, le château et les petites églises en contrebas. Eglises et chapelles sont au nombre de 17 dans tout le village; l'une d'elles dans une caverne creusée dans le roc de la montagne qui surplombe Kapsali: elle s'appelle Ayos Yoannis car on dit que St. Jean l'Evangéliste y aurait vécu avant de partir pour Patmos.

★ ★ ★

khor3

U kerkit in Khora

Partager cet article

Vous aimez ?
0 vote
Publicité
Publicité
Commentaires
U
NOVI DISKROVADE<br /> <br /> <br /> <br /> Zis du sampe da novi diskrovadis wen un moz deto vaizan tra lingas dask a Uropi:<br /> <br /> <br /> <br /> De pri kotòg Hungari: je del ov de fendad -i, we pomòz no traformo eni nom in adjetìv (wim in Uropi).<br /> <br /> <br /> <br /> De duj kotòg Dani id de pluràl de nomis fenden in -el id -er, we dav -le id -re, wim in Uropi. <br /> <br /> <br /> <br /> NOUVELLES DECOUVERTES<br /> <br /> <br /> <br /> Voici 2 exemples de ces nouvelles découvertes que l'on peut faire en voyageant à travers les langues grâce à l'Uropi:<br /> <br /> <br /> <br /> La première concerne le hongrois, il s'agit de la terminaison -i qui permet de transformer tout nom en adjectif (même chose en Uropi)<br /> <br /> <br /> <br /> La seconde concerne le danois, et le pluriel des noms en -el, -er qui font -le & -re comme en Uropi.<br /> <br /> <br /> <br /> Terminaison en -i (génitif et adjectif)<br /> <br /> <br /> <br /> HONGROIS: nom + i <br /> <br /> d’occupation adjectif de relation14 tanári ’enseignant(e), professoral(e)’ dictori<br /> <br /> <br /> <br /> de fonction elnöki ’présidentiel(le)’ prisedani (Prisedani votad) = élection présidentielle<br /> <br /> <br /> <br /> d’établissement, d’institution egyetemi ’universitaire’ > egyetem = Ur. universitad > universitadi<br /> <br /> <br /> <br /> toponyme balatoni ’du lac Balaton’ = Ur. Balatòn > Balatoni<br /> <br /> abstrait pihenési ’de repos’ > pihenés = Ur. res > resi<br /> <br /> <br /> <br /> de période de temps nyári ’d’été’ , őszi 'd'automne' otemi<br /> <br /> <br /> <br /> de personnalité bartóki ’bartókien(ne)’, = Ur Bartòk > Bartoki<br /> <br /> József Attila-i ’d’Attila József, caractéristique pour A. József’ = Ur Josefi Atila<br /> <br /> <br /> <br /> DANOIS<br /> <br /> <br /> <br /> DANI - UROPI<br /> <br /> Pluriel des noms en -el et en -er > -le & -re<br /> <br /> <br /> <br /> En fætter > fætre (kuzin) > u pater > patre<br /> <br /> en cykel > cykler > u sikel > sikle<br /> <br /> en finger > fingre (dig) > un ager > agre<br /> <br /> en gaffel > gafler (forkit) > u givel > givle<br /> <br /> en søster > søstre (sesta) > un oster > ostre<br /> <br /> en teater > teatre (teatra) > un ovel > ovle
Répondre
U
Daske mole <br /> <br /> po de komplimente: vu se regi, Uropi se u vaiz tra de Europan lingas, tra spas id tem, tra prosàn id pasen. Un det talvos novi diskrovade.<br /> <br /> <br /> <br /> Di se wa i skrivì, ʒa longim for.<br /> <br /> <br /> <br /> DE VAIZ<br /> <br /> De vaiz tra de lingas Europu se u fantastic vaiz: de vaiz Alisu in Mirvizilànd. Talia, un fel sia be dom, su u konen ter, id talia un fel sia uslandor: be jaki stradikànt, un diskròv fase, dufe, zoni id klori landispeke we se no familic, id pur, kim tal da se strani, wim is un avev displasen tal id restruen tal in u disemi ord, u disemi inordad, de forme, de zone, de klore we se pur nìas, sa neri id sa dali.<br /> <br /> <br /> <br /> De vaiz tra de lingas Europu sin usperijo identid id altenad, <br /> <br /> UNID IN VARID<br /> <br /> <br /> <br /> Altenzatim in da vaiz tra Europa, i sì mol cansi par i avì mol interesan kogonade id usperije in Doskia, Italia id Grecia. Naturim, i volì ne garo tale prijade po ma solem, ba i volì os koparto la ki tale de vizitore di blogi, ajutan fotòs po ilustro de temas id de stas. I se mol glaj te je av prijen vo.<br /> <br /> <br /> <br /> Merci beaucoup<br /> <br /> pour les compliments: vous avez raison, l'Uropi est un voyage à travers les langues européennes à travers l'espace et le temps, le passé et le présent. On fait sans cesse de nouvelles découvertes.<br /> <br /> <br /> <br /> Voici ce que j'ai écrit, il y a déjà longtemps.<br /> <br /> <br /> <br /> LEVOYAGE<br /> <br /> Le voyage à travers les langues d’Europe est un voyage fantastique: celui d’Alice au pays des merveilles. Partout on se sent chez soi, en terrain connu; partout on se sent étranger: à chaque coin de rue, on découvre des visages, des odeurs, des paysages sonores et de couleur qui nous sont familiers; et pourtant que tout cela est étrange, comme si on avait tout dérangé et reconstruit dans un ordre, un agencement différent, les formes, les sons et les couleurs qui sont pourtant les nôtres, si proches et si lointains.<br /> <br /> <br /> <br /> Le voyage à travers les langues l’Europe, c’est l’expérience de l’identité et de l’altérité, <br /> <br /> de l’Unité dans la Diversité.<br /> <br /> <br /> <br /> Par ailleurs, dans ce voyage à travers l'Europe, j'ai eu beaucoup de chance car j'ai fait des rencontres et des expériences très intéressantes en Allemagne, en Italie et en Grèce. Bien entendu, je ne voulais pas garder tous ces plaisirs pour moi tout seul, mais j'ai voulu les partager avec tous les visiteurs de ce blog, en y ajoutant des photos pour illustrer mes propos. Je suis très content que cela vous ait plu.
Répondre
B
Uropi se os u vaiz tra tem id spas, u vaiz tramid vorde id zone, sense id felade. Wim ki bibe, un moz vaizo in siu keb, ki siu tali san. Struen linga ba ne verim artideti, sintezi ba os naturi, je kovìg na a tale de stas wo nu moz ne ito, a tale de polke wen nu moz ne kogono ... Nit se bunes te u real vaiz, ba diz wen Uropi kodàv se ne ane carm id ane inrican diskrovade.<br /> <br /> <br /> <br /> L'Uropi est aussi un voyage à travers le temps et l'espace, un voyage parmi les mots et les sons, les sensations et les émotions. Comme avec les livres, on peut voyager dans sa tête, avec tout son être. Langue construite mais pas vraiment artificielle, synthétique mais naturelle aussi, elle nous relie à tous les endroits où ne pouvons pas aller, à tous les peuples que nous ne pouvons pas rencontrer ... Rien ne vaut un véritable voyage, mais celui qu'offre l'Uropi n'est pas sans charme et sans découvertes enrichissantes.
Répondre
Publicité