★ ★ ★
* Uropi Nove 78 * Uropi Nove 78 * Uropi Nove 78 *
★ ★ ★
★ ★ ★
Di s'u poèm skriven in Uropi pa Joan del Isla. Po skuco di poèm, klike su:
Voici un poème écrit en Uropi par Joan del Isla. Pour écouter ce poème, et voir la vidéo, cliquez sur:
Here is a poèm written in Uropi by Joan del Isla. To listen to the poem and see the video, click on:
★ ★ ★
Hore - Les heures - Hours
Je ste hore po spero
Polen ki smije
Sovi prodèz de ojis
Polen ki vernudufe
Ki de mati sant ovlis
Je ste hore po soino
Wan ven d’azuli alb
Su de tici vode
Pen sia vekan
Us de noci miste …
★ ★ ★
★ ★ ★
Il est des heures pour Espérer
Remplies de sourires
Douce promesse des regards,
Remplies de parfums de printemps
Et de fous chants d’oiseaux
Il est des heures pour Rêver
Quand vient l’aube bleutée
Sur le calme des eaux
Qui s’éveillent à peine
Des brumes de la nuit…
★ ★ ★
★ ★ ★
There are hours for Hope
Full of smiles,
The sweet promise of eyes
Full of spring scents
And wild birdsongs.
There are hours for Dreaming
When comes the azure dawn
Upon the still waters
Just awakening
From the nighly mists…
★ ★ ★
★ ★ ★
Je ste hore po varto
U skrit, u vord
U sig, u nov
U smij, u glad
Je ste hore po liamo
In de varmi pienad
De swaj somu nocis …
★ ★ ★
Il est des heures pour Attendre
Une lettre, un mot,
Un signe, une nouvelle
Un sourire, un regard.
Il est des heures pour Aimer
Dans la chaude ivresse
Des douces nuits d’été …
★ ★ ★
★ ★ ★
There are hours for Waiting
For a word, a letter
Some news, a sign
A smile, a look.
There are hours for Loving
In the warm rapture
Of sweet summer nights …
★ ★ ★
★ ★ ★
Je ste hore po reso
Sedan
Solen be vespen
Pro de drovifòj
Wan in de duski luj
Moran
Liv de pri nocifume
Je ste hore po plojo
Wan fal de lan
Otemi liuve
Wan vint ris ap
De posni bran fole
Wan viole krij
Id solen valg vible …
★ ★ ★
★ ★ ★
Il est des heures pour le Repos
Assis
Seul, le soir
Devant le feu de bois
Quand la lueur du crépuscule
Se meurt
Et montent les premières fumées de la nuit.
Il est des heures pour Pleurer
Quand tombent les lentes
Pluies d’automne
Et que le vent arrache
La dernière feuille brune,
Quand le violon crie
Et errent solitaires les vanneaux…
★ ★ ★
★ ★ ★
There are hours for Rest
Sitting
Alone in the evening
By the wood fire
When the glow of dusk
Is dying out
And rise the first vapours of night.
The are hours for weeping
When the slow autumn rains
Are falling
When the wind tears away
The last brown leaf,
When the violin shrieks
And roams the lonely lapwing…
★ ★ ★
★ ★ ★
Je ste hore po julo
Wan de gris nordivìnt
Se rogan de land
Ajasan ni korpe.
Ni karʒe se frozan
Id ni alme skalt
Od u matizan pain
Disrisan…
★ ★ ★
★ ★ ★
Il est des heures pour Hurler
Quand le vent gris du nord
Ronge la terre,
Gelant nos corps…
Nos cœurs sont de glace
Et nos âmes éclatent
D’une douleur démente,
Lacérante…
★ ★ ★
★ ★ ★
There are hours for Screaming
When the grey northern wind
Is gnawing the land,
Icing our bodies.
Our hearts are frozen
And our souls burst
With a maddening
Harrowing pain…
★ ★ ★
★ ★ ★
Je ste hore po oblaso
Mole dias dapòs
Wan un fel revos
U sovid in al
Wan un or in al
De pri ovli sant,
Tal inìz revos…
★ ★ ★
★ ★ ★
Il est des heures pour Oublier
Bien longtemps après
Lorsqu’on sent à nouveau
Une douceur dans l’air
Qu’on entend dans l’air
Le premier chant d’oiseau,
Tout va recommencer…
★ ★ ★
There are hours for Oblivion
Many days later
When one feels again
A softness in the air
When one hears again
The fisrt birdsong,
It all starts again…
★ ★ ★