★ ★ ★

* Uropi Nove 121 * Uropi Nove 121 * Uropi Nove 121 *

★ ★ ★

volsfost - copie

★ ★ ★

Adverbe muvadi

★ ★ ★

U karakteristik koparten ki Germàni lingas se wa un nom in Uropi adverbe muvadi.
Un av u verb in du parte (verb + advèrb muvadi) za wo Romaniki, Slavi, Balti lingas, Greci, Albàni*… i.s.p. uz u solen verb.
Po samp: ito op (Eng. go up, D. geh hinauf, Da. gå op, Swe. gå upp, Nor. gå opp…) = in Franci monter, Itali salire, Espàni, Por. subir, Rum. urca, Rus. подниматься, Tceki stoupat, Latv. kāpt, Lit lipti…*
(*Pur Indiràni lingas uz os verbe in du parte: Hindi: ūpar jāna, Persi balā raftan = ito op.)

Be pri viz, un moz meno te je se maj slimi avo u solen verb te u verb in du parte, ba di s’ne veri.
Prim par in lingas wim Franci, po samp, un doʒ jakivos lero u novi verb we av nit in komùn ki de altene: monter, descendre, entrer, sortir, , partir, traverser, passer, avancer, retourner
trawàn in Uropi, id lingas wim Engli, un ve talvos uzo de som verb ki vari adverbe muvadi: ito, ito op, ito niz, ito in, ito us, ito ap, ito tra, ito pas, ito pro, ito ru… (= Engli: go, go up, go down, go in, go out, go away, go across, go past, go forward, go back…). Je sat no lero u limiten numar adverbis.

Idmàj da verbe se rarim somi in de som grup lingus; po samp ito op = Fr. monter, Itali salire, Espàni subir… id ito us = Fr. sortir, It. uscire, Esp. salir… Di verb, we sem so de som, av vari sine in vari Romaniki lingas: salir = sujo in Franci, ito us in Espàni, id salire = ito op in Itali.

Ba de grenes prodèl da sistemi adverbis se te nu moz uzo de som advèrb, ki mole vari verbe muvadi po beskrivo de muvad in u mol procizi mod, po samp ki vado, veno, reno, faro, flevo, snivo, krepo, klimo… (= Fr. marcher, venir, courir, rouler, voler, nager, ramper, grimper… in Engli walk, come, run, drive, fly, swim, crawl, climb…)

Ki de advèrb ap we sin: apcizad, apdalad, un moz dezo:
It ap ! = Fr. Va t’en!, Eng. Go away !,
De man vadì ap de banc = Fr. L’homme s’est éloigné du banc (en marchant), Eng. The man walked away from the bench,
De kide ren ap de gardin = Fr. Les enfants se sauvent du jardin, Eng. The children run away from the garden,
Mi tren far ap be des = Fr. Mon train part à 10h, Eng. My train leaves at 10am

★ ★ ★

trenFar copie

★ ★ ★

De avièl flev ap = Fr. L’avion décolle, Eng. The plane is taking off
De spion snivì ap de bat = Fr. L’espion a quitté le bateau à la nage, Eng. The spy swam away from the boat

Alten sampe:
Ven op! = Fr. Monte!, Eng. Come up!, It ru! = Fr. Retourne!, Eng. Go back!
De robor krepì pas de fente = Fr. Le voleur est passé sous les fenêtres en rampant, Eng. The thief crawled past the windows
De kat klim op de drev = Fr. Le chat grimpe à l’arbre, Eng. The cat is climbing up the tree
De kat klim niz de drev = Fr. Le chat descend de l’arbre (en ‘dégrimpant’ ?), Eng. The cat is climbing down the tree
De vols renì tra de kort, id in de galia = Fr. Le renard traversa la cour en courant et entra dans le poulailler, Eng. The fox ran across the yard and into the henhouse
Zi un nud ne uzo du verbe wim in Franci; solem du adverbe, ba un moz os dezo: he slizì in de galia (Fr. il se glissa dans le poulailler).
Vilgi gose flevì pas de kerkitòr = Fr. Des oies sauvages passèrent au-dessus du clocher (à tire d’aile), Eng. Wild geese flew over the church tower.
De bus farì tra de pont = Fr. Le bus traversa le pont (en roulant), Eng. The bus drove across the bridge
Un moz meno te di procizid se ne nudi, id te de bus moz nè vado, nè reno, nè flevo, nè snivo… Pur, de bus farì niz de klin (Fr. Le bus descendit la pente, Eng. The bus drove down the slope) se mol disemi od de bus slipì niz de klin (Fr. Le bus dévala la pente en dérapant, Eng. The bus slid down the slope) in di kaz nu v’avo un obfàl.  
Faro tra de pont, uve de riv se mol disemi od snivo tra de riv o slizo tra de riv (we sin te je se frozen), pur in Franci un moz dezo ‘traverser la rivière’ in tale kaze, ba un doʒ ajuto ‘en franchissant le pont, à la nage, en patinant sur la glace'. Falo ap de skalia (Eng. to fall off the stairs) se mol disemi od falo niz de skalia (Eng. to fall down the stairs).

Tale usprese wen un doʒ ajuto in Franci wim (en marchant, en courant, en rampant, en roulant, en glissant, à la nage, à tire d’aile… i.s.p.) se mol war id siurim ne slimi.

List de adverbis muvadi
ap, in, niz, op, pas, pro, ru, tra, tru, us, uve

★ ★ ★

skalia copie 2

★ ★ ★

FORVERBE (prefikse) id ADVERBE in alten Indeuropan lingas.

Nu moz bemarko te eglivalte da adverbis muvadi esìst os in alten grupe Indeuropan lingus in de form forverbis (da se prefikse ajuten a verbe).
Po samp in Rusi, ki de forverbe y = ap, в = in, вы = us, про = tra: уходить, уйти (u-xaditj, u-jti) = ito ap, входить, войти (v-xaditj, vo-jti) = ito in, уехать (u-jexatj) = faro ap, выходить, выйти (vy-xaditj, vy-jti) = ito us, проходить, пройти (pro-xaditj, pro-jti) = ito tra

In Greci, ki de forverbe από = ap, κάτα = niz, ανά = op, δια = tra: απομακρύνω (apo-makrynô) = muvo apαπογειώνομαι (apo-yiônome) = flevo ap, κατεβαίνω (kate-venô) = ito niz, ανεβαίνω (ane-venô) = ito op, ανακαλώ (ana-kalô) = calo ru, διαβαίνω (dia-venô) = ito tra, αποδίδω (apo-didô) = davo ru

Id os in Latini, ki de forverbe ab = ap, ex = us, in = in: abire = ito ap, exire = ito us (-> It. uscire, Eng exit), inire = ito in … i.s.p.

In Uropi adverbe muvadi moz os vido uzen wim forverbe. Wan lu vid uzen wim adverbe, lu indìk talvos u konkreti muvad (lu vid nevos uzen in uveperen sine wim in Engli: give up (apdavo), wash up (lavo plate), put up with (tolo), boil down to (vido resumen a), ba wan lu vid uzen wim forverbe, lu dav a de verb u maj apdalen, u maj apstrati sin.
Po samp:
Ito ap = Fr. partir, Eng. go away, id apìto = Fr. éviter, Eng. avoid, vado in = Fr. entrer (en marchant), Eng. walk in, id invado = Fr. envahir, Eng. invade (< Lat. invado), reno pro = Fr. avancer en courant, Eng. run forward, id proreno = Fr. recourir, Eng. to resort, ito tra = Fr. traverser, Eng. go across, id traito = Fr. trahir, Eng. betray, ito pas = Fr. passer devant, Eng. go past, id pasìto = Fr. se promener, Eng. go for a walk, Esp. pasear, It. passeggiare, duto tra = Fr. mener à travers, Eng. lead across, id traduto = Fr. traduire, Eng. translate, It. tradurre, vado ru = Fr. retourner à pied, Eng. walk back, id ruvado = Fr. reculer, Eng. reverse, back up … i.s.p.

Doski av u partikulid: verbe in infinitìv av forverbe (Verbalpartikeln, da se verbi partikle), po samp zurückgeben, weggehen, abfahren, überfliegen…i.s.p (= davo ru, ito ap, faro ap, flevo uve…), ba di partikle vid apcizen od verbe id uzen wim adverbe wan un konjùg de verb: ich gebe zurück = i dav ru, sie geht weg = ce it ap, der Zug fährt ab = de tren far ap, sie fliegen über = lu flev uve…

De majsan Uropi adverbe muvadi se be som tem prepozisione, po samp: falo ap de tag, ito op de skalia, in id us de has, pro de skol, tra de strad…


Vize:
http://uropi.canalblog.com/archives/2018/09/26/36727690.html

Po kokluzo, ki 11 adverbe muvadi id maj te 10 verbe, un av bemìn 110 kombinade.

★ ★ ★

volsniv

★ ★ ★

Adverbes de mouvement

★ ★ ★

Une caractéristique partagée avec les langues germaniques, c’est ce qu’on appelle en Uropi les adverbes de mouvement.
Nous avons un verbe en deux parties (verbe + adverbe de mouvement) là où les langues romanes, slaves, baltes, le grec, l’albanais*… etc. utilisent un verbe seul.
Par exemple: ito op = monter: (ang. go up, al. geh hinauf, da. gå op, sué. gå upp, nor. gå opp…) = en italien salire, espagnol, por. subir, roum. urca, rus. подниматься, tch. stoupat, let. kāpt, lit lipti…*
(*Cependant les langues indo-iraniennes ont aussi des verbes en deux parties,; par ex: hindi: ūpar jāna, perse balā raftan = monter.)

A première vue, on peut croire qu’un verbe seul est plus simple qu’un verbe en deux parties, mais ce n’est pas le cas.
D’abord, parce que dans des langues comme le français, il faut apprendre chaque fois un verbe nouveau qui n’a absolument rien en commun avec les autres verbes de mouvement: monter, descendre, entrer, sortir, partir, traverser, passer, avancer, retourner…
alors qu’en Uropi, et dans des langues comme l’anglais, on utilisera toujours le même verbe avec différents adverbes de mouvement: ito, ito op, ito niz, ito in, ito us, ito ap, ito tra, ito pas, ito pro, ito ru… (= anglais: go, go up, go down, go in, go out, go away, go across, go past, go forward, go back…). Il suffit d’apprendre un  nombre limité d’adverbes.

En outre, ces verbes sont rarement semblables au sein du même groupe de langues; par exemple, pour l’Uropi ito op on a fr. monter, it. salire, esp. subir… et pour ito us on a fr. sortir, it. uscire, esp. salir… Ce terme, qui semble être le même d’une langue à l’autre, a des sens tout à fait différents: le français salir signifie sortir en espagnol, et salire, monter en italien.

Mais le principal avantage de ce système est que l’on peut utiliser ces mêmes adverbes avec de nombreux verbes différents, ce qui nous permet de décrire le mouvement de façon très précise, par exemple avec vado, veno, reno, faro, flevo, snivo, krepo, klimo… (= marcher, venir, courir, rouler, voler, nager, ramper, grimper… en anglais walk, come, run, drive, fly, swim, crawl, climb…).

Avec l’adverbe ap qui indique: la séparation, l’éloignement, on peut dire:
It ap ! = Va t’en!, ang. Go away !,
De man vadì ap de banc = L’homme s’est éloigné du banc (en marchant), ang. The man walked away from the bench,
De kide ren ap de gardin = Les enfants se sauvent du jardin, ang. The children run away from the garden,
Mi tren far ap be des = Mon train part à 10h, ang. My train leaves at 10am
De avièl flev ap = L’avion décolle, ang. The plane is taking off
De spion snivì ap de bat = L’espion a quitté le bateau à la nage, Eng. The spy swam away from the boat

★ ★ ★

papigal

★ ★ ★

Autres exemples:

Ven op! = Monte!, ang. Come up!, It ru! = Retourne!, ang. Go back!
De robor krepì pas de fente = Le voleur est passé sous les fenêtres en rampant, ang. The thief crawled past the windows
De kat klim op de drev = Le chat grimpe à l’arbre, ang. The cat is climbing up the tree
De kat klim niz de drev = Le chat descend de l’arbre (en ‘dégrimpant’), ang. The cat is climbing down the tree
De vols renì tra de kort, id in de galia = Le renard traversa la cour en courant et entra dans le poulailler, ang. The fox ran across the yard and into the henhouse
Ici, on n’a pas besoin d’utiliser deux verbes comme en français; deux adverbes suffisent, mais on peut, si l’on veut, dire aussi: he slizì in de galia (il se glissa dans le poulailler).
Vilgi gose flevì pas de kerkitòr = Des oies sauvages passèrent au-dessus du clocher (à tire d’aile), ang. Wild geese flew over the church tower.
De bus farì tra de pont = Le bus traversa le pont (en roulant), ang. The bus drove across the bridge
On peut penser qu’une telle précision est inutile, étant donné que le bus ne peut ni marcher, ni courir, ni voler, ni nager… Cependant, de bus farì niz de klin (Le bus descendit la pente (en roulant), ang. The bus drove down the slope) est très différent de: de bus slipì niz de klin (Le bus dévala la pente en dérapant, ang. The bus slid down the slope), auquel cas nous aurons un accident.
Falo ap de skalia (tomber de l’escalier (par dessus la rampe): ang. to fall off the stairs) est très différent de falo niz de skalia (tomber dans l’escalier: ang. to fall down the stairs).  
Il y a de multiples façons de ‘traverser la rivière’: Faro tra de pont, uve de riv (en franchissant le pont, au dessus de la rivière), ce qui est très différent de: snivo tra de riv (à la nage) ou slizo tra de riv (en patinant sur la glace quand elle est gelée).

Toutes ces expressions qu’il faut rajouter en français comme (en marchant, en courant, en rampant, en roulant, en glissant, à la nage, à tire d’aile… etc.) alourdissent considérablement la phrase et sont loin d’être simples.

Liste des adverbes de mouvement

ap (séparation, éloignement), in (entrée), niz (descente), op (montée), pas (passage devant), pro (mouvement en avant, avancée), ru (mouvement en arrière, retour), tra (traversée d’une surface), tru (traversée d’un volume), us (sortie), uve (passage par-dessus)

★ ★ ★

kwalor (1)

★ ★ ★

PRÉVERBES (préfixes) et ADVERBES dans les autres langues indo-européennes.

On peut remarquer que des équivalents de ces adverbes de mouvement existent également dans d’autres groupes de langues sous la forme de préverbes (préfixes ajoutés aux verbes).

Par exemple en russe, avec les préverbes y (éloignement), в (entrée), вы (sortie), про (traversée): уходить, уйти (ou-khadit’, u-ïti) = ito ap (partir), входить, войти (v-khadit’, vo-ïti) = ito in (entrer), уехать (ou-iékhat’) = faro ap (partir en véhicule), выходить, выйти (vy-khadit’, vy-ïti) = ito us (sortir), проходить, пройти (pro-khadit’, pro-ïti) = ito tra (traverser)…

En grec, avec les préverbes από (éloignement), κάτα (descente), ανά (montée), δια (traversée): απομακρύνω (apo-makrynô) = muvo ap (s’éloigner), απογειώνομαι (apo-yiônomai) = flevo ap (décoller), κατεβαίνω (kate-vainô) = ito niz (descendre), ανεβαίνω (ane-vainô) = ito op (monter) ανακαλώ (ana-kalô) = calo ru (rappeler), διαβαίνω (dia-vainô) = ito tra (traverser), αποδίδω (apo-didô) = davo ru (rendre)…

Et aussi en latin, avec les préverbes ab (éloignement), ex (sortie), in (entrée): abire = ito ap (partir), exire = ito us (-> It. uscire, Eng exit) = sortir, inire = ito in (entrer)… etc..

En Uropi les adverbes de mouvement peuvent également servir de préverbes. Utilisés comme adverbes ils indiquent toujours un mouvement concret (et non un sens figuré comme souvent en anglais: give up (abandonner), wash up (faire la vaisselle), put up with (tolérer), boil down to (revenir à); comme préverbes, ils donnent au verbe une signification plus éloignée, plus abstraite.
Par exemple:
Ito ap = partir, ang. go away, et apìto = éviter, ang. avoid, vado in = entrer (en marchant), ang. walk in, et invado = envahir, ang. invade (< lat. invado), reno pro = avancer en courant, ang. run forward, et proreno = recourir, ang. to resort, ito tra = traverser, ang. go across, et traito = trahir, ang. betray, ito pas = passer devant, ang. go past, et pasìto = se promener, ang. go for a walk, esp pasear, it passeggiare, duto tra = mener à travers, ang. lead across, et traduto = traduire, ang. translate, it. tradurre, vado ru = retourner à pied, ang. walk back, et ruvado = reculer, ang. reverse, back up … etc.

L’allemand a une particularité: les verbes à l’infinitif ont des préverbes (Verbalpartikeln, c’est à dire des particules verbales), par exemple zurückgeben, weggehen, abfahren, überfliegen…i.s.p (= rendre, partir, traverser (en véhicule), survoler…), mais ces particules se séparent du verbe et s’utilisent comme des adverbes quand on conjugue le verbe (particules séparables): ich gebe zurück = i dav ru = je rends, sie geht weg = ce it ap = elle s’en va, der Zug fährt ab = de tren far ap = le train part, sie fliegen über = lu flev uve = ils survolent.

La plupart du temps, les adverbes de mouvement Uropi sont en même temps des prépositions, par exemple: falo ap de tag (tomber du toit), ito op de skalia (monter l’escalier), in id us de has (en entrant et sortant de la maison), pro de skol (devant l’école), tra de strad (en traversant la rue)…


Voir:
http://uropi.canalblog.com/archives/2018/09/26/36727690.html

Pour conclure, avec 11 adverbes de mouvement et plus de 10 verbes différents,  nous avons, au moins, 110 combinaisons possibles.

★ ★ ★

CinPont

★ ★ ★

Adverbs of movement

★ ★ ★

One feature shared with Germanic languages is what we call adverbs of movement (adverb particles) in Uropi.

You have two part verbs (verb + adverb particle) as in English, when Romance, Slavic, Baltic languages, Greek, Albanian… etc., use one-piece verbs.
For example: ito op = go up (Ger. geh hinauf, Da. gå op, Swe. gå upp, Nor. gå opp…) whereas in French we have monter, Italian salire, Spanish, Por. subir, Rom. urca, Rus. подниматься, Cz. stoupat, Latv. kāpt, Lit lipti…*
(*We may notice that Indo-Iranian languages also have phrasal verbs, for ex: Hindi: ūpar jāna, Persian balā raftan = go up.)

At first sight, you may think that it is simpler to have one-piece verbs rather than two part verbs, but this is not the case.

First because, in languages like French, you have to learn a lot of different verbs which have nothing in common with the other verbs of movement: monter, descendre, entrer, sortir, partir, traverser, passer, avancer, retourner…, whereas in Uropi, and languages like English, you always use the same verb with different adverbs: ito, ito op, ito niz, ito in, ito us, ito ap, ito tra, ito pas, ito pro, ito ru… (= go, go up, go down, go in, go out, go away, go across, go past, go forward, go back…). You only need to learn a limited number of adverbs.

Moreover those verbs are rarely similar in the different languages of the same group; for example for ito op (go up), we have French monter, Italian salire, Spanish subir… and for ito us (go out), Fr. sortir, It. uscire, Sp. salir… This very verb salir, which seems to be the same, means in fact to dirty in French, to go out in Spanish, and salire means to go up in Italian.

But the main advantage of this system is that you can use the same adverb with a lot of different verbs, which enables you to describe the movement very precisely, for ex. with vado, veno, reno, faro, flevo, snivo, krepo, klimo… (= walk, come, run, drive, fly, swim, crawl, climb…)

★ ★ ★

Batnav

★ ★ ★

With the adverb ap = off, away, you can say:
It ap ! = Go away !, Fr. Va t’en!
De man vadì ap de banc = The man walked away from the bench, Fr. L’homme s’est éloigné du banc (en marchant).
De kide ren ap de gardin = The children run away from the garden, Fr. Les enfants se sauvent du jardin.
Mi tren far ap be des = My train leaves at 10am, Fr. Mon train part à 10h.
De avièl flev ap = The plane is taking off, Fr. L’avion décolle.
De spion snivì ap de bat = The spy swam away from the boat, Fr. L’espion a quitté le bateau à la nage.

Other examples:

Ven op! = Come up! Fr. Monte!, It ru! = Go back!, Fr. Retourne!
De robor krepì pas de fente = The thief crawled past the windows, Fr. Le voleur est passé sous les fenêtres en rampant.
De kat klim op de drev = The cat is climbing up the tree, Fr. Le chat grimpe à l’arbre.
De kat klim niz de drev = The cat is climbing down the tree, Fr. Le chat descend de l’arbre (en ‘dégrimpant’??).
De vols renì tra de kort, id in de galia = The fox ran across the yard and into the henhouse, Fr. Le renard traversa la cour en courant et entra dans le poulailler.
Here you don’t need to use two verbs as in French, only two adverbs; but you can also say: he slizì in de galia (he slipped into the henhouse).
Vilgi gose flevì pas de kerkitòr = Wild geese flew over (past) the church tower, Fr. Des oies sauvages passèrent au-dessus du clocher (à tire d’aile).
De bus farì tra de pont = The bus drove across the bridge, Fr. Le bus traversa le pont (en roulant).
You may think that this precision is not really necessary, and that a bus can neither walk, nor fly, nor swim … Yet, de bus farì niz de klin (The bus drove down the slope, Fr. Le bus descendit la pente) is very different from de bus slipì niz de klin (The bus slid down the slope, Fr. Le bus dévala la pente en dérapant), in which case we have an accident.

★ ★ ★

Bus

★ ★ ★

Faro tra de pont, uve de riv (drive across the bridge, over the river) is very different from snivo tra de riv (swim across the river) or slizo tra de riv (skate across the river, when it is frozen), but in French you can
say ‘traverser la rivière’ in all cases, but you have to add (en franchissant le pont, à la nage, en patinant sur la glace).
Falo ap de skalia (= to fall off the stairs) is very different from falo niz de skalia (= to fall down the stairs).

All these expressions that you need to add in French, like (en marchant, en courant, en rampant, en roulant, en glissant, à la nage, à tire d’aile…etc.) are rather heavy and far from being simple.

List of the adverbs of movement

ap (off, away), in (in), niz (down), op (up), pas (past), pro (forward), ru (back, backwards), tra (across), tru (through), us (out), uve (over).

PREVERBs (prefixes) and ADVERBS in other European languages.

We may observe that equivalents of these adverbs of movement also exist in other language groups in the form of preverbs (i-e prefixes added to a verb).
For example in Russian, with the preverbs y = off, away, в = in, вы = out, про = across: уходить, уйти (u-khadit’, u-iti) = ito ap (go away) входить, войти (v-khaditi, vo-iti) = ito in (go in), уехать (u-yekhat’) = faro ap (drive away), выходить, выйти (vy-khadit’, vy-iti) = ito us (go out), проходить, пройти (pro-khadit’, pro-iti) = ito tra (to cross, go across)…

In Greek, with the preverbs από = off, away, κάτα = down, ανά = up, δια = across: απομακρύνω (apo-makrynô) = muvo ap (move away), απογειώνομαι (apo-yeeônomai) = flevo ap (take off), κατεβαίνω (kate-vainô) = ito niz (go down), ανεβαίνω (ane-vainô) = ito op (go up), ανακαλώ (ana-kalô) = calo ru (call back), διαβαίνω (dia-vainô) = ito tra (go across), αποδίδω (apo-didô) = davo ru (give back)…

And also in Latin, with the preverbs ab = off, away, ex = out, in = in: abire = ito ap (go away), exire = ito us (go out, cf. It. uscire, Eng exit), inire = ito in  (go in)… etc.

★ ★ ★

Ovel (1)

★ ★ ★

In Uropi adverbs of movement can also be used as preverbs. When they are used as adverbs they always  indicate a concrete movement (and do not have a figurative sense as they often do in English: give up, wash up, put up with, boil down to, whereas when they are used as preverbs, they change the meaning of the original verb, often making it more abstract.
For example:
Ito ap = go away, and apìto = avoid, Fr. éviter, vado in = walk in, and invado = invade (cf Lat. invado), reno pro = run forward, and proreno = to resort, Fr. recourir, ito tra = go across, Fr. traverser, and traito = betray, Fr. trahir, ito pas = go past, and pasìto = go for a walk, Sp. pasear, It. passeggiare, duto tra = lead across, and traduto = translate, Fr. traduire, It. tradurre, vado ru = walk back, and ruvado = reverse, back up … etc.

German has a particular feature: it has verbs with preverbs in the infinitive (Verbalpartikeln, i-e verbal particles), for example: zurückgeben, weggehen, abfahren, überfliegen…etc (= give back, go away, drive through, fly over…), but these particles are separated from the verb and used as adverbs when the verb is conjugated: ich gebe zurück = i dav ru (I give back), sie geht weg = ce it ap (she goes away), der Zug fährt ab = de tren far ap (the train leaves), sie fliegen über = lu flev uve (they fly over)…

Most of the time, Uropi adverbs of movement are also prepositions, for example: falo ap de tag (fall off the roof), ito op de skalia (go up the stairs), in id us de has (into and out of the house), pro de skol (in front of the school), tra de strad (across the street)…


See:
http://uropi.canalblog.com/archives/2018/09/26/36727690.html

To conclude, with 11 adverbs of movement and over 10 different verbs, you can get at least 110 combinations.

★ ★ ★

katklim

★ ★ ★