★ ★ ★

vols1 copie

★ ★ ★

Alrond and the magic fox

★ ★ ★

Fables, tales and myths feed on each other. In each of them, you can find elements that are present elsewhere. For example the Flood that is told in the Bible was already mentioned in the old Babylonian epic of Gilgamesh. There are correspondences in all the Indo-European mythologies, as Georges Dumézil showed. La Fontaine took up Aesop's Greek fables like The Wolf and the Lamb, The Hare and the Tortoise, The Crow and the Fox… etc. The Grimm brothers took up some of Perrault’s tales like the Sleeping Beauty, Little Red Riding Hood, Cinderella…, and thus French people call them Perrault’s tales, whereas Germans call them Grimm’s tales.

This is also the case with Alrond and the magic Fox by Evgeny Khvalkov, a Russian professor in St.Petersburg, who asked me to translate it into Uropi. Introducing animals with magical powers is not rare in tales. The magic Fox made me think of Puss in Boots, wearing « seven-league boots » who also helped his master, a poor young man, the youngest of three sons, who only inherited a cat. When the king arrived with his court, and his beautiful daughter, both animals, the cat and the fox, gave their friend a splendid castle that was previously owned by an ogre whom they had killed. Of course, in both cases, the poor young man married the princess, because he was the best and the bravest. This is a classical constituent of tales.

The test in which Alrond and the Fox have to shear the sheep with a golden fleece of course recalls the expedition of Jason and the Argonauts in search of the Golden Fleece. And the poor generous young man who has hardly anything to eat, but nevertheless shares it with the fox, reminded me of the Greek story of Baucis and Philemon, a poor old couple who, one evening, saw two visitors come to their home. They had very little food but shared it with the strangers, and invited them to spend the night in their cabin, according to the laws of hospitality. The visitors were Zeus and Hermes, disguised as poor men, who rewarded them by transforming their hut into a beautiful temple where they lived for the rest of their life.

Thus Alrond and the magic Fox is not only a Russian tale, we could say it is also a pan-European tale, as the following translations  show.

★ ★ ★

botkat

De Boten Kat

★ ★ ★

Translation: Evgeny Khvalkov.           Alrond and the magic fox

 ★ ★ ★

Have you heard the story of Alrond and the magic fox? I can tell it you.

After all, magic foxes still live in some places in the world to this day. It is almost impossible to catch them because they are very strong in magic. And sometimes, when such a fox runs through the forest and touches the branches and bushes with his tail, sparks fly from the tail to the sky and fall back to the ground; people call these sparks shooting stars. However, sometimes magic foxes appear among the people. This is what our story will be about.

Once upon a time, an old knight lived at Cape Bertoari, and he had three sons. When the old man died, the eldest son inherited the castle and all the land, according to custom, the middle son inherited the parish in the village and the post of a priest, and the youngest, Alrond, only got his father's sword and an old horse. The elder brother gave Alrond a loaf of bread and a ham for the journey and told him to go away to seek his fortune somewhere else.

Alrond got ready for the trip and thought about going to Adtiarn to the court of King Taravon. He, people say, pays the brave and clever nobles handsomely. And Alrond went to the city of Adtiarn.

Some time passed, Alrond grew tired and hungry and sat down to eat at the edge of the forest. Lo and behold, a fox's face poked out from behind a bush of viburnum. The fox looked at Alrond, and Alrond looked at the fox. And the fox said to him:

"Good afternoon, young man! Nice ham you've got there. Would you share a piece?"

And though Alrond had no other food left but that bread and ham, he was a good fellow, so he gave the fox a piece of ham and told him how his brothers had treated him and that he was going to Adtiarn to the court of King Taravon.

- Look, - said the fox, - maybe I should go with you to try my luck too? You are a good fellow, I see, but you are very simple-minded, and I am well versed in all sorts of tricks, and perhaps I can also serve you. And when we get to Adtiarn, you'll join King Taravon's guard, and I'll be an interpreter for Chancellor Berengar. I know all sorts of languages: Garegin, Adelnian, and even the language of the Igerulds.

★ ★ ★

vols-fost (1) copie

★ ★ ★

"Well," said Alrond, "it's more fun on the way together. Come with me!"

And they went to the city of Adtiarn. They arrived there, and King Taravon took our Alrond as his personal guard, for the captain of the guards was an old friend of the young man's late father, and Alrond took after his father in face, courage, and intelligence. And the fox settled down at the chancery and surprised everyone with his knowledge of languages: the scribes, the councilors, the chancellor, and the king himself were surprised and amazed by the fox's wisdom.

The king had a marriageable daughter. As soon as she saw Alrond, she fell madly in love with him; the young man was not indifferent to the princess either. But it was a custom in the kingdom that not only the princess could not choose the man to whom her heart lay at her discretion, but even the father-king himself could not, as is the case in almost all kingdoms, marry his daughter according to his own wishes. There had to be a great contest, and whoever came out victorious in it must also receive the princess's hand. And since the princess was a marriageable lady, and the only daughter of King Taravon, and the king himself was already in his old age, the chancellor and the councilors began to bother him so that he would soon arrange a contest and marry the princess.

"We want," they say, "to have a suitable successor to you – a glorious, valiant, intelligent, and in every way worthy prince or a knight; we do not need any other kind of king!"

The king had to give in and arrange a contest. Alrond came back home from the service sad, and the fox askeds him:

- Why are you so sad, my friend? Why are you looking so dejected ?

- How not to be dejected! – answered Alrond. The king has declared a contest, and whoever wins it will receive the princess's hand, and my beloved will go to the foreign prince or knight.

- Why don't you take part in the competition? - said the fox. Although your father was a poor knight, and you are even poorer, your family is noble it will not yield to other kings in antiquity.. Moreover, you are a man of strength and ingenuity!

★ ★ ★

prinsa (1)

★ ★ ★

- True, said Alrond, - but I feel that the tests there will not be the usual ones: not to fight with spears, shoot with a bow and fight with a sword.

- But you have me! I'll help you through the royal trials," said the fox.

Alrond thought about it and agreed. And the fox waved his tail, and golden sparks fell on the young man – and although Alrond had been handsome before and such a daredevil as there were few, now he shone with a magical light, and he had the strength of thirty strong men.

When the time came for the contest, kings, princes, dukes, counts, barons, and knights from all over the West Coast, and some even from the islands of the Archipelago, came to Adtiarn. The first three days were spent in tournaments, hunting, and feasting, and Alrond was ahead of the others in all things: in spear-fighting, sword-fighting, archery, cross-bow-shooting, and dancing, and he was behaving so courteously – as a true suitor for a princess! But the royal trials were more difficult than the court dances.

It was time for the first test. And the king said:

"Last year Duke Larhelm of Moremont gave me some wonderful seeds that produce a harvest of five hundred, and the bread made from that wheat has such wonderful properties that one small piece is enough to feed an adult man. My peasants sowed this miracle grain in the fields, and indeed, the harvest was unprecedented. However, there is a misfortune: someone comes at night and eats the wheat. And when I send the guards to catch the unknown thief, they all fall asleep. Which of you, glorious knights, will protect my fields with wonderful wheat, and at the same time, catch the mysterious robber and bring him to me?

All the kings, princes, dukes, earls, barons, and knights were perplexed, and so was Alrond. He came home and told the fox about the royal mission. And the fox said:

"I know who steals the wheat – it's the proboscis monster. Listen to me, get a good night's sleep, and let's go an watch the thief at night. Just don't forget to plug your ears".

★ ★ ★

raj

★ ★ ★

So they did. And when at night all the kings, princes, dukes, counts, barons, and knights went out to guard the field, the proboscis monster came up to it and blew in his trunk – then everybody fell asleep. Alrond had covered his ears, as the fox had told him, and did not fall asleep. As soon as the thief began to graze on the royal fields, Alrond and the fox tried to catch the proboscis monster. For a long time, they could not cope with it until the fox jumped on the monster and threw a rope around it.

In the morning, Alrond brought the proboscis monster to the king. The king was surprised and praised and thanked Alrond. The foreign kings, princes, dukes, counts, barons and knights, became envious: they had slept all night while Alrond and the fox were catchingt the monster! And they plotted against Alrond, but they did not show it.

It was time for the second test. And the king said:

"Last year King Aethelstan of Damyria gave me a flock of golden-fleeced sheep. Now it's time to shear them. Their wool is pure gold, but I must say that these sheep are very skittish, and so far no one has managed to shear them. Which of you, glorious knights, can shear the sheep and gather the golden wool and bring it to me?

All the kings, princes, dukes, earls, barons, and knights were perplexed, and so was Alrond. He came home and told the fox about the royal mission. And the fox said:

"That is not difficult, my friend Alrond. Listen to me, get a good night's sleep, and tomorrow we'll go and shear the golden-fleeced sheep.

In the morning, the pretenders to the princess's hand started to catch the golden-fleeced sheep, but the sheep were very quick and skittish, and no one managed to cut a piece of golden wool from them. It was Alrond's turn at last. Then the fox, his faithful friend, sat down on a hillock where the sheep were grazing, took out his flute, and began to play. Oh, if you could only imagine what kind of music it was! All the sheep had gathered around the fox and listened to the magic music as if they were enchanted, and now it was easy for Alrond to shear them.

And not only were the sheep enchanted! The clear sound of that music enchanted the king, the courtiers, the retinue, and everybody who were there; they all fell silent and listened as if in a daze. Wild forest animals came out of their holes and dens to listen to the wonderful music of the fox. The lion, the king of all beasts, dared not growl lest he should interrupt the wondrous music, the wolf forgot his howl, and the aurochs forgot his roar. Even old Greta, who lives at Breach-in-the-Moat and is famous for her nastiest character (she can't be with the others for a minute without quarreling), so even old Greta herself came out and listened to the music. The melody that the fox produced from his flute turned everything into a temple of music.

★ ★ ★

flutiVols copie

★ ★ ★

The King was thrilled that Alrond had completed the second task and doubly thrilled that he had heard such magical music. He sincerely thanked Alrond and the fox, and the foreign kings, princes, dukes, counts, barons, and knights almost burst with envy and anger. And one of them, King Gerneb of Lothirod, said:

"If this knight passes the third test, he will have the princess, and we will leave unrewarded and even disgraced, and some poor soldier will be higher than us, crowned heads! We'll ambush him tomorrow morning before the third trial and kill him, and thus we won't have to suffer dishonor".

They all decided to do so. But they did not know that the fox was standing behind the curtain at that time and heard everything. He came home and told Alrond about the insidious plans of the foreigners.

"What should I do then?" - said the young man.

"Trust me," the fox replied, "but just remember that we have both to defeat our enemies tomorrow and to pass the last test!"

It was time for the third and final test. And the king said:

"I want my future son-in-law to treat me to a sumptuous dinner in his own castle, and this reception has to be royal! I will not give my daughter to a beggar".

The foreign kings, princes, dukes, counts, barons, and knights were alarmed. Of course, they had magnificent palaces and castles in their region – but you can't take a king there in one day, nor can you bring these palaces and castles to Adtiarn, no matter how hard you work! However, the four richest kings hired a hundred masons each and ordered them to build castles near the capital at once – but you can't build a castle in a day! Alrond looked sad, too, but the fox nudged him and said:

"I'll go and get you a castle for the king's party, and when you go hunting now, keep away from the foreigners!"

And the fox ran in the direction of Cromorgan Castle. And I must say that this castle was owned by a terrible troll, wicked, over-wicked, cruel, over-cruel. Many travellers who passed by Cromorgan Castle ended up in the teeth of that ugly ogre. But the troll ate humans and not foxes, so our dodger had nothing to fear; besides, the troll was not at home at that time – he had gone out hunting.

★ ★ ★

Ogor copie

★ ★ ★

First of all, the fox decided to get rid of the troll's servants who guarded the castle; those were gnoll Graw, goblin Grow and gremlin Grahaham. He ran to the gate and shouted:

- Alarm! Escape! Here comes the king with his army and brings with him a hundred wizards: they will incinerate you all with lightning!

The troll's servants were alarmed. What should they do? And the fox told them:

- Hide quickly; maybe the king and his army and wizards will not notice you!

The troll's servants were cowardly, so they left their guard posts without a moment's delay. The gnoll Graw hid in a beer jar, the goblin Grow hid in a wine barrel, and the gremlin Grahaham hid in a calvados barrel (the troll was very fond of calvados). Then our fox closed them all, rolled them out on the fortress wall and threw them into the moat – let them swim there!

Meanwhile, the evil troll, the master of the house, returned and was quite surprised that his servants had disappeared and that a strange fox had appeared out of nowhere in his own castle. But our fox was an extremely courteous gentleman, so he had no difficulty in charming the troll. Knowing that the troll was very fond of flattery, the fox began to describe his merits in every possible way, what kind of fame he has in all the surrounding kingdoms.

And I must say that this troll had two heads, and they often quarreled with each other. And here's what the fox came up with – he repeatedly gave more and more flowery compliments to one or the other head, until finally, they quarreled so much that they locked in a deadly battle. Then the fox crept softly to where the troll had his sharp, curved sabers, like those which camelmen use in the desert for a fight, and with a deft blow cut off both of the evil troll's quarrelsome heads. And since then, no one has ever captured or killed travelers in those parts!

Meanwhile, King Taravon was hunting with his courtiers, retinue, and foreign kings, princes, dukes, earls, barons, and knights, who, as you will remember, plotted to kill Alrond. In pursuit of the deer, Alrond broke away from the entire retinue and was left alone, and then the foreigners began chasing him. Their swords were drawn, their crossbows loaded, and that would have been the end of the young man if he hadn't had his fox!

★ ★ ★

vakilipont

★ ★ ★

And the fox, after taking possession of the magnificent castle of the villain troll and having ordered to prepare a real royal treat there, hurried to the forest where the hunt was going on. At that time, there was a very old, dilapidated bridge in this forest. So, as the enemies were pursuing Alrond and shooting at him with crossbows, the fox (and he was a magic fox after all !) briefly gavehis friend a fox shape and hid him in a hole, and the fox himself turned into a young man, just like Alrond, so that you couldn't even distinguish them! The foreign kings, princes, dukes, earls, barons, and knights rushed after him, and the fox in the guise of Alrond leapt from his horse and ran across the old bridge to the other side. The foreigners, thinking that their victim was in their hands, rushed after him on to the dilapidated bridge, and the bridge collapsed, so they all perished.

Meanwhile, the king was hungry and was waiting for dinner. The fox restored Alrond to his human form and himself to his fox form, and they returned to the king.

"Your Majesty," the fox said courteously, "Sir Alrond has the honor to invite you to dine at his castle.

The king was surprised. "How come, Alrond? Your father's castle is ten days' ride from here, and it belongs to your elder brother by birthright."

"I assure you, Your Majesty," the fox hastened to say, "that Sir Alrond has a castle, and the most magnificent one".

And the fox led Alrond, the king, and the entire king's retinue to the castle of Cromorgan, which had once belonged to the evil troll, and now it belonged to the fox's friend, knight Alrond. When they reached the castle, the king was overjoyed, for Cromorgan Castle was as good as a royal palace, and the reception that the fox and Alrond provided for the king and his retinue there was truly royal. The king was quite charmed, and at the same dinner, announced the betrothal of Alrond and the Princess, and appointed Alrond as heir to the throne.

What about the magic fox? The fox, when the wedding was over, took his leave and ran off into the forest; after all, he was still a wild animal, although later he sometimes came to visit his friend.

That's it, my friends! Alrond did not spare the last thing he had for the fox, and in the end, he became king.

★ ★ ★

Kastèl

★ ★ ★

Original version in Russian:

Алронд и волшебный лис

 ★ ★ ★

Слышали ли вы историю об Алронде и волшебном лисе? Нетрудно рассказать.

Ведь волшебные лисы и по сей день кое-где живут на свете. Поймать их почти невозможно, ведь они очень сильны в магии. А иной раз, когда такой лис бежит по лесу и задевает хвостом ветви и кусты, с хвоста летят искры до самого неба, а потом падают обратно на землю; люди эти искры называют падающими звездами. Впрочем, иногда волшебные лисы появляются в обществе людей. Об этом и будет наш сказ.

Жил да был на мысе Бертоари старый рыцарь, и было у него три сына. Когда старик умер, старший сын по обычаю получил в наследство замок и все земли, средний - приход в деревне и должность священника, а младшему, Алронду, только и досталось, что отцовская шпага да старый конь. Дал старший брат Алронду в дорогу ломоть хлеба да окорок и велел убираться на все четыре стороны – искать счастья где подальше.

Собрался Алронд да и подумал – а не махнуть ли в Адтиарн ко двору короля Таравона? Тот, говорят, смелым да смышлёным дворянам щедро платит. И пошел он в город Адтиарн.

Долго ли, коротко ли, утомился и проголодался Алронд и присел перекусить на опушке леса. Глядь – а из-за куста калины лисья морда высунулась. Смотрит лис на Алронда, а Алронд на лиса. А лис ему и говорит:

 - Доброго дня тебе, юноша! Славный у тебя окорок. Не удружишь ли, не поделишься ли кусочком?

И хотя у Алронда кроме тех хлеба и окорока не оставалось совсем никакой другой еды, он был парень добрый, так что угостил он лиса окороком, а заодно рассказал, как с ним обошлись братья, и что идет он в Адтиарн ко двору короля Таравона.

 - А что, - говорит лис, - может и мне с тобой пойти попытать счастья? Ты, я вижу, парень хороший, да только очень простодушный, а я во всяких хитростях сведущ и еще, быть может, сослужу тебе службу. А как доберемся до Адтиарна – ты устроишься в гвардию к королю Таравону, а я – переводчиком при канцлере Беренгаре. Я же всякие языки знаю – и гарегинский, и адельнийский, и даже язык игерульдов.

★ ★ ★

vols-fost (1) copie

★ ★ ★

 - Что же, - говорит Алронд, - вместе в дороге веселее. Пойдем со мной!

И пошли они в город Адтиарн. Пришли они, и взял король Таравон нашего Алронда к себе в личную охрану, потому как начальник гвардейцев был давним другом покойного отца юноши, а Алронд и лицом, и удалью, и умом весь пошел в батюшку. А лис устроился при канцелярии и всех удивлял знанием языков - и писцы, и советники, и канцлер, и сам король дивились и не могли надивиться лисьей премудрости.

А у короля была дочка на выданье. И как увидела она Алронда, так в него и влюбилась без памяти; впрочем, и юноша был неравнодушен к принцессе. Да вот только был в королевстве том обычай, что не только не могла принцесса по своему усмотрению выбирать жениха, к которому сердце лежит, но и сам отец-король не мог, как это бывает почти во всех королевствах, просватать дочь по своему разумению; а следовало устроить большое состязание, и кто на нем выйдет победителем, тот и руку принцессы должен получить. А поскольку принцесса была на выданье и была она у короля Таравона единственной дочерью, а сам король был уже в преклонных летах, стали ему канцлер и советники докучать, чтобы тот скорее состязание устроил и принцессу замуж выдал.

 - Хотим, - говорят, - чтобы наследовал тебе принц или рыцарь славный, доблестный, умный и во всех отношениях достойный; другого короля нам не надо!

Пришлось королю уступить и устроить состязание. Приходит со службы Алронд домой невеселый, а лис его и спрашивает:

 - Что ты, мой друг, невесел, отчего нос повесил?

 - Как не вешать нос! - отвечает Алронд. Король объявил состязание, а кто выиграет его – получит руку принцессы, и достанется моя ненаглядная чужеземному королевичу.

 - А тебе почему бы в состязании не участвовать? - говорит лис. Хоть отец твой и бедным был рыцарем, а ты еще беднее, но род твой благороден, иным королям по древности не уступит. Да и силой и смекалкой ты не обделен!

★ ★ ★

prinsa (1)

★ ★ ★

 - Так-то оно так, говорит Алронд, - но чувствую я, что испытания там будут не из привычных мне: не на копьях биться, из лука стрелять да мечом сражаться.

 - А я тебе на что? – говорит лис. – Я тебе и помогу справиться с королевскими испытаниями.

Алронд подумал, да и согласился. А лис махнул хвостом и на юношу посыпались золотые искры – и хотя Алронд и прежде был хорош собой и такой удалец, каких мало, теперь он весь сиял волшебным светом, а сил в нем стало как у тридцати силачей.

Когда пришло время состязания, съехались в Адтиарн короли, принцы, герцоги, графы, бароны и рыцари со всего Западного побережья, а некоторые – так даже с островов Архипелага! Первые три дня прошли в турнирах, охоте и пирах – и во всем Алронд был впереди и чужеземцев, и своих рыцарей – и в бое на копьях, и в поединках на мечах, и в стрельбе из лука и арбалета, и танцевал лучше всех, и вел себя учтиво – чем не жених для принцессы? Да только испытания королевские были посложнее, чем придворные танцы.

Настало время первого испытания. И говорит король:

 - Подарил мне герцог Лархельм Моремонтский в прошлом году чудесные семена, что дают урожай сам-пятьсот, а хлеб из той пшеницы такого чудного свойства, что одного маленького кусочка достаточно, чтобы накормить взрослого мужчину. Засеяли мои крестьяне этим чудо-зерном поля - и в самом деле, урожай получился небывалый. Да вот только незадача - кто-то по ночам приходит и пшеницу поедает. А как отправлю стражников ловить неведомого вора - они все засыпают. Кто из вас, славные рыцари, убережет мои поля с чудо-пшеницей, а заодно и разбойника таинственного изловить и ко мне привести?

Задумались тут все короли, принцы, герцоги, графы, бароны и рыцари; задумался и Алронд. Приходит он домой и рассказывает лису про королевское задание. А лис и говорит:

 - Знаю я, кто ворует пшеницу - это чудище хоботистое. Послушай меня, выспись хорошенько, а ночью пойдем сторожить вора. Только не забудь себе уши заткнуть.

★ ★ ★

raj

★ ★ ★

Так они и сделали. И когда ночью все короли, принцы, герцоги, графы, бароны и рыцари вышли сторожить поле, подошло к нему чудище хоботистое и протяжно затрубило – тут их всех сон и одолел. А Алронд заткнул уши, как лис ему и велел, и его сон не взял. Как только вор начал пастись на королевских полях – Алронд с лисом ну давай ловить чудище хоботистое! Долго не могли с ним сладить, пока лис на чудище не прыгнул и веревку на него не накинул.

Приводит утром Алронд королю чудище хоботистое – король дивится и Алронда хвалит и благодарит; а чужеземных королей, принцев, герцогов, графов, баронов и рыцарей зло берет и зависть гложет – они-то всю ночь проспали, пока Алронд с лисом чудище ловили! И замыслили они против Алронда недоброе, но только виду не подавали.

Настало время второго испытания. И говорит король:

 - Подарил мне король Этельстан Дамирийский в позатом году стадо златорунных овец. Пришло сейчас время их стричь. Шерсть у них – чистое золото, но надо сказать, что овцы эти весьма норовисты, и пока что никому их постричь не удавалось. Кто из вас, славные рыцари, сможет овец постричь и золотую шерсть собрать и мне принести?

Задумались тут все короли, принцы, герцоги, графы, бароны и рыцари; задумался и Алронд. Приходит он домой и рассказывает лису про королевское задание. А лис и говорит:

 - Это, друг мой Алронд, несложно. Послушай меня, выспись хорошенько, а назавтра пойдем овец златорунных стричь.

Настало утро, и претенденты на руку принцессы принялись ловить златорунных овец, да только овцы те были очень уж прыткие и норовистые – никому и клока золотой шерсти с них не удалось состричь. Настала наконец очередь Алронда. Тут лис, его верный друг, сел на пригорке, где паслись овцы, достал флейту и заиграл. О, если бы вы только могли себе представить, что это была за музыка! Все овцы сгрудились вокруг лиса и слушали как зачарованные волшебную музыку, и теперь Алронду ничего не стоило их остричь.

Да что там овцы! Чистые, ясные звуки музыки очаровали короля, придворных, свиту и всех, кто там был; все умолкли и слушали, как будто в оцепенении. Дикие лесные звери повылезали из своих нор и логовищ, чтобы послушать дивную игру лиса. Лев, король всех зверей, не смел зарычать, чтобы не прервать дивной музыки, волк забыл про вой, а дикий тур – про свой рёв. Даже старая Грета, что живёт у Пролома-во-Рву и славится самым скверным характером (она не может ни минуты быть с другими так, чтобы не браниться), так вот даже сама старая Грета вышла на поляну и с умилением слушала. Мелодия, которую лис извлекал из своей флейты, превратила все вокруг в храм музыки.

★ ★ ★

flutiVols copie

★ ★ ★

Король был в восторге от  того, что Алронд справился со вторым заданием, и вдвойне в восторге – от того, что услышал такую волшебную музыку. Он искренне благодарил Алронда и лиса, а чужеземные короли, принцы, герцоги, графы, бароны и рыцари чуть не лопнули от зависти и злости. И вот один из них, король Гернеб Лотиродский, говорит:

 - Если этот рыцарь выдержит и третье испытание, то ему достанется принцесса, а мы уйдем ни с чем, да еще и посрамленные – ведь какой-то нищий солдат окажется выше нас, венценосных особ! Подкараулим его завтра утром перед третьим испытанием и убьем, и тогда не придется нам терпеть бесчестья.

На том они и порешили. Но они не знали, что лис в это время стоял за портьерой и слышал все. Пришел он домой и рассказал Алронду про коварные планы чужеземцев.

 - Что же делать? – говорит юноша.

 - Доверься мне, - ответил ему лис. – Но только помни, что нам нужно завтра и врагов провести, и последнее испытание выдержать!

Настало время третьего, последнего испытания. И говорит король:

 - Хочу я, чтобы мой будущий зять угостил меня роскошным обедом Хочу я, чтобы мой будущий зять угостил меня роскошным обедом в своем собственном замке. Только пусть прием будет королевским! Не отдам я свою дочь за нищего.

Переполошились чужеземные короли, принцы, герцоги, графы, бароны и рыцари. У них-то, конечно, в их краях были роскошные дворцы и замки – да только ни короля туда за один день не отвезешь, ни дворцы и замки эти, как ни трудись, не привезешь в Адтиарн! Четыре самых богатых короля, впрочем, наняли по сотне каменщиков и отдали приказ сейчас же строить им замки рядом со столицей – да разве построишь замок за день! Алронд, было, тоже загрустил, да только лис его в бок толкает и говорит:

 - Я пойду добывать тебе замок для королевского приема, а ты смотри, когда сейчас на охоту поедешь, держись подальше от чужеземцев!

И побежал лис в сторону замка Кроморган. А надо сказать, что владел этим замком страшный тролль, злой-презлой, жестокий-прежестокий. Много путников, проходивших мимо замка Кроморган, окончили свою жизнь в зубах у жесткого людоеда. Но тролль ел людей, а лисов не ел, поэтому нашему хитрецу было нечего бояться; к тому же в это время тролля не было дома – он ушел охотиться.

★ ★ ★

Ogor copie

★ ★ ★

Перво-наперво решил лис избавиться от слуг тролля, охранявших замок – гнолла Грау, гоблина Гроу и гремлина Грахахама. Прибежал он к воротам и кричит:

 - Спасайся кто может, сюда едет король со своим войском, а с ним сотня волшебников – они вас всех молниями испепелят!

Переполошились слуги тролля. Что же делать? А лис им и говорит:

 - Прячьтесь скорее, может быть король и его войско и волшебники вас не заметят!

Слуги тролля были трусоваты, поэтому ни минуты не медля покинули свои сторожевые посты. Гнолл Грау спрятался в жбан из-под пива, гоблин Гроу – в бочку из-под вина, а гремлин Грахахам залез в бочонок из-под кальвадоса, до которого тролль был большой охотник. Тут наш лис их всех закрыл, выкатил на крепостную стену и сбросил в ров – пусть себе там плавают!

А меж тем вернулся злобный тролль, хозяин дома, и немало удивился тому, что его слуги куда-то подевались, да еще и в его собственном замке откуда ни возьмись появился какой-то посторонний лис. Но наш лис был в высшей степени обходительным и учтивым господином, так что ему не составило труда очаровать тролля. Зная, что тролль очень любит лесть, лис принялся всячески расписывать достоинства тролля и то, какая слава идет о нем по всем окрестным  королевствам.

А надо сказать, что у этого тролля было две головы – и они нередко между собой ссорились. И вот что придумал лис – он раз за разом отпускал все более цветистый комплимент то одной, то другой голове, пока окончательно не перессорил их настолько, что они сцепились в смертельной схватке. Тут лис тихонько пробрался туда, где у тролля висели острые кривые сабли, такие, какими сражаются верблюдоводы в пустыне, и ловким ударом отрубил злодею-троллю обе его сварливые головы. И с тех пор никто больше не хватал и не убивал в тех краях путников!

Между тем король Таравон охотился со своими придворными, свитой и чужеземными королями, принцами, герцогами, графами, баронами и рыцарями, которые, как вы помните, замыслили убить Алронда. В погоне за оленем Алронд оторвался от всей свиты и остался один – тогда иноземцы погнались за ним. Мечи у них были наголо, арбалеты заряжены – и тут и пришел бы конец юноше, если бы не лис!

★ ★ ★

vakilipont

★ ★ ★

А лис, после того как завладел роскошным замком злодея-тролля и распорядился приготовить там самое настоящее королевское угощение, поспешил в лес, где шла охота. В этом лесу был в те времена один очень старый, ветхий мост. И вот, когда враги уже настигали Алронда и стали стрелять в него из арбалетов, лис – а он же был волшебный лис! – ненадолго придал своему другу лисий облик и спрятал в норе, а сам превратился в юношу – точь в точь как Алронд, вы бы даже не отличили! Чужеземные короли, принцы, герцоги, графы, бароны и рыцари кинулись за ним, а лис в обличье Алронда спрыгнул с коня и пробежал по старому мосту на другой берег. Чужеземцы, думая, что их жертва у них в руках, кинулись вслед за ним на ветхий мост, а мост возьми и рухни – тут им и конец пришел.

А король между тем проголодался и ждал обеда. Лис вернул Алронду человеческое обличье, а себе – лисье, и они вернулись к королю.

 - Ваше Величество, - церемонно произнес лис, - мессир Алронд имеет честь пригласить Вас отобедать в его замке.

 - Как, Алронд? – удивился король. – Ведь замок твоего отца отсюда в десяти днях езды, да к тому же он по праву майората принадлежит твоему старшему брату.

 - Уверяю Вас, Ваше Величество, - поспешил сказать лис, - у мессира Алронда есть замок, причем самый что ни на есть великолепный.

И лис повел Алронда, короля и всю королевскую свиту в замок Кроморган, который еще недавно принадлежал злодею-троллю, а теперь – лисьему другу, рыцарю Алронду. Когда они добрались до замка, король пришел в полный восторг – ведь замок Кроморган ни в чем не уступал королевскому дворцу; поистине королевским было и угощение, которым короля и свиту там потчевали лис и Алронд. Король был совершенно очарован и за тем же обедом объявил о помолвке Алронда и принцессы, а также назначил Алронда наследником престола.

А что же волшебный лис? А лис, когда отыграли свадьбу, откланялся и убежал в лес – все же он был диким зверем, хотя впоследствии и заходил иногда в гости к своему другу.

Вот так-то, друзья мои! Не пожалел Алронд последнего, что у него было, для лиса, и стал в конце концов королем.

★ ★ ★

Kastèl