Uropi Nove 7* Uropi Nove 7* Uropi Nove 7*

******
Provorde de diu - Proverbs of the day - Proverbes du jour

***

Regi konte, keri frame


                           Short reckonings make long friends                  Les bons comptes font les bons amis

Conti pari, amici cari

***

Je ste nit novi ude sol


                           There’s nothing new under the sun                Rien de nouveau sous le soleil

Niente di nuovo sotto il sole

***

Tbelflor

★ ★ ★

    Naturim i avì ʒa oren ov Novial dafòr ; i avì oʒe lisen de miki artikel ov ja in « Précis d’Interlinguistique » pa M. Monnerot Dumaine, ba frankim i konì ne u solen vord in Novial. Trawan mi lingu stude be universitad, i avì os naturim oren ov de gren Dani linguìst Otto Jespersen, ba di s’tal.

   Eke dias for, vaizan su Internet, i findì u Noviali sitia id lisì de artikel « an International Language » (un intranasioni linga) publizen pa Otto Jespersen in 1928 : i vidì mol inpresen.

    In de forvòrd nomen « Need for an Interlanguage » (Nud po un Intralinga), he skriv :

    « Un Amerikan moz vaizo od Boston a San Francisco ane oro maj te un linga. Ba is he doʒev trareno de som apstàd su ni zat Atlanti Oseàni, he avev u talim disemi storij a retalo. Forsetem te he far ap Oslo, id far do sud o sudòst : he ve sim oro mojse Norveji, Swedi, Dani, Doski, Tcekoslovaki, Hungari, Rumani, Bulgari, Turki, Greci id pos, in Egipta, Arabi id u poj Engli – desdù disemi lingas, de majsad od wen se ho kopolem anincepli . Id pur he av ne oren de mijad de lingus voken in Europa. De maldèz Babeli se jok prosàn odia… »

    Di se jok de kaz in 21i suntjàr ; id pur Jespersen, we morì in 1943, konì ne de Europan Uniòn ki ji 27 lande id bemìn 23 disemi lingas, id tale ji probleme tradutadi !  Maj dal he skriv :

    « In siensi kongrese, wim dez Profesor Pfaundler « solem mol poje liente moz partinemo in disvoke, id mole doʒ so satizen is lu incèp de vokade we vid siudim mol spelim daven. Mole vezi kritike vid ne deten par un se ne abli disvoko ov u kest in u straniori linga, id vol ne sia uspozo a vido rubiten, ne par eni anzavad ov de tema in kest, ba par u mank lezidi in uspresad. Tale mimbore kongresis av bemarken te, jakivos de linga uzen in de vokade met, u vezi numar skucoris las de hal ki maj o min rum, po ne vido obvigen skuco u vokad wen lu incèp ne … » »

    Uveda, wa inpresì ma mol se de gren id numari somide intra Novial id Uropi. Da somide vid bespeken be tri nivle : prefikse, sufikse id adverbe.

PREFIKSE

Mole prefikse se de som o se semli in Novial id Uropi :
Po samp de prefikse:

DIS- (we sin apcizad o disspajad) in de N. verbe disdona, dissenda, distrancha = U. disdavo, dissendo, diskoto; (di prefìks esistì ʒa in Esperanto ; po s. disdoni, id un moz prago sio parkà Jespersen garì de Esperanti vorde doni id tranchi (davo & koto) we se poj intranasioni id esìst solem in Franci (donner, trancher)

MIS- (pej, falsim) in N mispronuntia, miskomprena, misdukte, miskalkula = U. misusvoko, misincepo, misduto, misreko

MAL- (koruvok a d’adjetìv mal(i) (= mali) id de advèrb malim : in N. malfamosi = U. malfamos

TRA- (= tra) in N. tralekte = U. traliso

RI- = Uropi RE- sinan redetad : in N. ridona, riskripte = U. redavo, reskrivo

RETRO- = U. RU-  (ruvirten aktad) in N. retrotira, retrodukte = U.  rutrajo, ruduto

MI- = Uropi MIJ : N mihore, milume, miklosat = U. mij hor, mijlùc, mijkluzen

    Begòn, je se anlezi incepo parkà Jespersen av garen de Esperanti Prefìks BO- po de maʒifamìl, we ven od Franci beau, belle (= bel) we vid uzen ki de som sinad. Po na France, di se u poj stupi par un beau-père se ne u bel pater id une belle-mère se ne talvos bel.

SUFIKSE

-ET = U. –IT (digresi sufìks) : N. riverete, urbete, librete, patreto, matreta, dormieta = U. rivit, polit, bibit, patrit, matita, sopito. (Unvos maj Jespersen av slogen Esperanto [suf –eto od Franci -et, ette].  Di sufìks vid poj uzen in Franci, obwan de sufìks –ito, -ita (> U. –it) vid mol uzen in Espani. Idmaj, -et kreàt probleme ki vorde wim sigaret, serviet, biliet, i.s.p)

-ON (agresi sufìks) in N. pluvono, ridono = krati liuv, gren lar. –on vid uzen in Uropi in alten vorde : manon, hason, ʒinona

ADVERBE

Temi adverbe in Novial vid formen ki de sufìks –tem we koruvòk a de Uropi sufìks –vos. Po samp N. nultem, omnitem = U. nevos, talvos

Stu adverbe vid formen ki de sufìks –lok we koruvòk a de Uropi sufìks –ia. Po samp N. nulilok, omnilok, altrilok = U. nekia, talia, altia.

    Ba subetàl, par Noviali adjetive fend ki –i wim mole Uropi adjetive, Novial av mole adverbe fenden ki –im wim in Latini id Uropi (-im id –em).
Po samp partim, privatim, spesialim, naturim se N id U ; N altrim, solim, totim, samim, noktim = U altem, solem, talim, somim, nocim. N. anglim id fransim sin, wim Uropi Englim id Francim, in Engli, in Franci.
N. talim, qualim ? = U sim, kim ? (od Lat sic, Rum cum ?)

    Je ste mole alten semlide intra Novial id Uropi; notem solem adjetive in –i (po s. N mikri = miki), id femu nome in –a, we se mol maj intranasioni te Esperanti –a id -ino; Novial av ne disklinade usim u sort genitivi, wim Uropi id Engli. Idmaj pasìv in Novial vid formen ki de eldivèrb bli = vido, wim in Uropi, Doski, Nizilandi, id Skandinavi lingas.

    Koeglen ki Esperanto, Novial se u veri progrès (wim Neo pa Alfandari po alten motive), ba pur je slog de moda da epoki do maj id maj « naturisma ». Da sin te ji vokabular se nerim solem Latini; mojse ne 100% Latini wim in Interlingua, ba pur mol maj te in Esperanto. Sim Novial se ne u verim intranasioni linga. Ka dam te Jespersen uscepì ne maj intranasioni vorde !  Kim i avev volen kogono ha ! Ba wajim he morì in 1943.

    De moderni tendad in IELe (Intranasioni Eldilingas = IALs in Engli) se uzo Indo-Europan rode. Di s’u bun idea, par lu se intranasioni, da se komùn a mole Europan id Indo-Irani lingas, id Uropi genì od da som rode. Pur de novi IEL kreatore vol stajo feden a de odveni forme da rodis, we esistì, mojse, 5000 o 6000 jare for. Je se pratikim anmozli po eni Europan – usim eke spesialiste – rekono da rode, incepo wa lu sin id findo de moderni Europan vorde odvenan od la. Da odveni rode vid skriven ki mole H id mole W, we sem ʒe barbari a mole Europane: po samp, nun Europan ve incepo pHtêr*, sâwel*, snighws*, gwîwô*, gwous*, ba Neolatini vokore id Germàne ve incepo pater, NeoL. id Skandinave ve incepo sol, Slave ve incepo ʒivo id gov.

    Wan un prob modernizo id slimizo da rode, un or tale « Indo-Europaniste » klajo in kor « Traitad ! Traitad ! ». Da fedenad a de purid Indo-Europan rodis det ma meno ov de « purid de Arian rasi » proklajen pa Naziste. I som men te de sluz po humanad se priʒe micen rase. Parkà ne acepo te da rode av vaizen tra històr, av usvolpen in form id sin po ageno de moderni Europan vorde ? Je sem mo te, in de pold intranasioni lingus, un av falen od un estremi sluz a un alten.  Parkà ne findo u kompromìz, un eglivèz intra històr (forhistòr ?) id geografij, intra de odveni I-E rode id li odiu posgene, intra veti lingas id moderni lingas, intra Sanskriti id Engli, Veti Slavi id Espani, Veti Greci id Swedi ?

    Di se wa Uropi av proben deto.

★ ★ ★

fordeban - copie

★ ★ ★

    Of course I had heard of Novial before ; I had even read the small article written on it in « Précis d’Interlinguistique » pa M. Monnerot Dumaine, but quite frankly, I didn’t know a single word of Novial. During my language studies at the university, I had also heard of the famous Danish Linguist Otto Jespersen of course, but little else.

    A few days ago, surfing on the Net, I came across a Novial webside where I could read the article « an International Language «  published by Jespersen in 1928 ; I was very impressed.

      In his foreword called "Need for an Interlanguage"  he says :
« An American may travel from Boston to San Francisco without hearing more than one language. But if he were to traverse the same distance on this side of the Atlantic, he would have a totally different story to tell. Suppose he started from Oslo and journeyed to the South or South-East: he would then hear perhaps Norwegian, Swedish, Danish, German, Czecho-Slovakian, Hungarian, Rumanian, Bulgarian, Turkish, Greek, and then in Egypt Arabic and a little English - twelve different languages, of which the majority would be utterly unintelligible to him. And yet he would not have heard half of the languages spoken in Europe. The curse of Babel is still with us … »

    This is still the case in the 21st century, and yet Jespersen who died in 1943, didn’t know the European Union with its 27 member-countries, with its 23 different languages at least, and all its problems of translation. Further on, he says :

    « In scientific congresses, as Professor Pfaundler says, "only very few can take part in the discussions, and many must be well content if they are able to understand the usually rapidly delivered papers. Many an important criticism is not made because one does not possess the ability to discuss a question in a foreign language, and does not wish to expose oneself to the chance of a rebuff, caused not so much by ignorance of the matter in hand as by want of facility in expression. Every member of a congress has noticed that whenever the language employed in the papers changes, a considerable number of the audience leave with more or less noise, in order to avoid being compelled to listen to a paper which they do not understand »… »

        Besides, what impressed me a lot was the great number of similarities existing between Novial and Uropi. Those similarities can be observed on three levels : prefixes, suffixes and adverbs

PREFIXES
Many prefixes are the same or very similar in Novial and Uropi.
For example the prefixes:

DIS- (meaning separation or dispersion) in the N. verbs disdona, dissenda, distrancha = U. disdavo, dissendo, diskoto (distribute, send in different directions, carve) ; (this prefix already existed in Esperanto, for ex. disdoni, but we may wonder why Jespersen kept the Esperanto words doni and tranchi (give & cut) which are not very international since they can only be found in French (donner, trancher)

MIS- (mis-, wrongly) in N mispronuntia, miskomprena, misdukte, miskalkula = U. misusvoko, misincepo, misduto, misreko (mispronounce, misunderstand, lead astray, miscalculate)…

MAL- (corresponds to the adjective mal(i) (= U mali) = evil, bad and the N & U adverb malim (ill, badly) : in N. malfamosi = U. malfamos = ill-famed.

TRA- (= U TRA) = through, across, in N. tralekte = U. traliso (to read through rapidly)

RI- = Uropi RE- (again, repetition : in N. ridona, riskripte = U. redavo, reskrivo (give again, write again).

RETRO- = U. RU-  (back(wards), inverse action) in N. retrotira, retrodukte = U. rutrajo, ruduto (withdraw /retire, lead back).

MI- = Uropi MIJ (= half) : N mihore, milume, miklosat = U. mij hor, mijlùc, mijkluzen (half-hour, twilight,  half-closed)

    On the other hand, it is difficult to understand why Jespersen has kept the Esperanto prefix BO- for in-laws which comes from the French beau, belle (= beautiful) and is used in French with the same meaning. For us French people, this is a bit ridiculous because un beau-père is not a « beautiful » father and une belle-mère is not always beautiful either.

SUFFIXES

-ET = U. –IT (diminutive suffix) : N. riverete, urbete, librete, patreto, matreta, dormieta = U. rivit, polit, bibit, patrit, matita, sopito (small river, small town, booklet, little father, little mother). Once more Jespersen follows Esperanto [suf –eto from French -et, ette]. This suffix is not very common in French, whereas the suffix –ito, -ita (> U. –it) is frequently used in Spanish. Moreover -et creates problems with words like cigarette, ticket, packet, etc…)

-ON (augmentative suffix in both languages) in N. pluvono, ridono = heavy rain, big laugh ; –on is used in other words in Uropi : manon, hason, ʒinona (big man, big house, big woman).

ADVERBS

Adverbs of time in Novial are formed with the suffix –tem which corresponds to the Uropi suffix –vos (time/s ≠ tem = the time). For example N. nultem, omnitem = U. nevos, talvos (never, always, lit. notimes, alltimes)

Adverbs of place are formed with the suffix –lok which corresponds to the Uropi suffix –ia. For example N. nulilok, omnilok, altrilok = U. nekia, talia, altia (nowhere, everywhere, somewhere else).

But above all, because Novial adjectives end in –i like many Uropi adjectives, Novial has many adverbs ending in –im as in Latin and Uropi (-im & –em).
For example partim, privatim, spesialim, naturim (partly, privately, specially, of course) are both N and U ; N altrim, solim, totim, samim, noktim = U altem, solem, talim, somim, nocim (otherwise, only, quite, equally, by night / nightly). N. anglim and fransim as well as Uropi Englim and Francim mean in English, in French.
N. talim, qualim ? = U sim, kim ? (from Lat sic, & Rum cum ?) = thus, how ?

    There are many other similarities in Novial and Uropi ; let us only mention adjectives ending in –i (for ex. N mikri = U miki = little), feminine nouns ending in –a which are much more international than Esperanto –a (for ad.) & -ino (for fem.). Novial, like Uropi or English, has no declensions except a kind of genitive. As in Uropi, German, Dutch and Scandinavian languages, the passive is formed by using the Novial auxiliary bli (= U vido = to get, to become).

    Compared to Esperanto, Novial represents a real progress (as did Alfandari’s Neo, but for other reasons). However it follows the main trend of that period towards more and more « naturalism », i-e its vocabulary is almost entirely of Latin origin ; perhaps not a 100% Latin as in Interlingua, but much more as in Esperanto. Therefore, Novial is not a really international language. What a pity that Jespersen didn’t select more international words ! How much I wish I could have met him ! But unfortunately he died in 1943.

    The modern trend in IALs (or conlangs) has been to use Indo-European roots. This is a good idea because they are international, that is common to many European and Indo-Iranian languages, and Uropi was born from those very roots. Yet the new interlanguage-makers want to be faithful to the original forms of those roots, which may have existed and, in any case, date back to 5000 or 6000 years ago. It is practically impossible for any European – apart from a handful of specialists – to recognize these roots, understand their meaning and find the modern European words derived from them. These original roots are written with a lot of H’s and W’s which give them a barbarian look for most Europeans : for example no European will understand pHtêr*, sâwel*, snighws*, gwîwô*, gwous*, but Neolatin and Germanic speakers will understand pater, NeoL. and Scandinavians will understand sol, Slavs will understand ʒivo and gov.

    When you try to modernize and simplify those roots, you can hear all those « Indo-Europeanists » shout in unison « Betrayal ! Betrayal ! ». This faithfulness to the purity of the original roots makes me think of the « purity of the Aryan race » proclaimed by the Nazis. Personally I rather think that mixed races might be the solution for mankind. Why not accept that these roots have travelled through history, altering their forms and their meanings till they gave birth to modern European terms ? It seems to me that, in the field of interlanguages, we have gone from an extreme to the other. Why not find a compromise, a balance between history (prehistory ?) and geography, between the original I-E roots anf their present offspring, between ancient and modern languages, between Sanskrit and English, old Slavonic and Spanish, ancient Greek and Swedish ?

    This is what Uropi has tried to do.

★ ★ ★

CPpawidor4 - copie

★ ★ ★

    Bien sûr, j’avais déjà entendu parler du Novial; j’avais même lu le petit article qui lui est consacré dans le « Précis d’Interlinguistique » de M. Monnerot Dumaine, mais pour être franc, je ne connaissais pas un traître mot de Novial. Pendant mes études de langue à l’université, j’avais aussi, bien sûr, entendu parler du grand linguiste danois Otto Jespersen, mais c’est à peu près tout.

    Il y a quelques jours, en voyageant sur Internet, je suis tombé sur un site Novial et j’ai pu lire l’article « an International Language » (une langue internationale) publié par Otto Jespersen en 1928 : j’ai été très impressionné.

    Dans son avant-propos « Need for an Interlanguage » (la nécessité d’une interlangue), Jespersen écrit :
    « Un Américain peut voyager de Boston à San Francisco sans entendre parler plus d’une langue. Mais s’il devait parcourir la même distance de notre côté de l’Atlantique, ce serait une toute autre histoire. Supposons qu’il parte d’Oslo et voyage vers le sud, sud-est : il entendra peut-être parler norvégien, suédois, danois, allemand, tchécoslovaque, hongrois, roumain, bulgare, turc, grec et ensuite, en Egypte, arabe et un peu d’anglais – douze langues différentes, dont la plupart lui seront totalement inintelligibles. et pourtant il n’aura pas entendu la moitié des langues parlées en Europe. La malédiction de Babel est toujours là… »

    C’est encore le cas au 21e siècle, et pourtant Jespersen qui est mort en 1943, n’a pas connu l’Union Européenne avec ses 27 pays-membres, avec au moins 23 langues différentes et tous ses problèmes de traduction. Plus loin, il écrit :

    « Dans les congrès scientifiques, comme dit le Professeur Pfaundler : « très peu de personnes peuvent prendre part aux discussions et beaucoup sont satisfaites lorsqu’elles peuvent comprendre les exposés qui sont souvent faits de façon très rapide. Beaucoup de critiques importantes ne sont pas formulées parce que l’on n’a pas les capacités pour discuter de ces questions dans une langue étrangère et que l’on ne veut pas essuyer une rebuffade, pas tellement en raison de son ignorance par rapport au thème abordé, mais plutôt par un manque d’aisance dans l’expression. Tout membre d’un congrès a pu remarquer que, chaque fois que la langue utilisée dans les interventions change, un grand nombre de participants quittent la salle en faisant plus ou moins de bruit, pour éviter d’être obligés d’écouter un exposé qu’ils ne comprennent pas »… »

       En outre, ce qui m’a beaucoup impressionné, c’est le grand nombre de similitudes entre le Novial et l’Uropi ; similitudes que l’on peut observer à trois niveaux : les préfixes, les suffixes et les adverbes.

PRÉFIXES
De nombreux préfixes sont identiques ou très semblables en Novial et en Uropi.
Par exemples les préfixes :
 
DIS- (indiquant la séparation ou la dispersion) dans les verbes N. disdona, dissenda, distrancha = U. disdavo, dissendo, diskoto (distribuer, envoyer dans des directions differentes, découper (viande); (ce préfixe existait déjà en Esperanto, par ex. disdoni, mais nous pouvons nous demander pourquoi Jespersen a gardé les termes Esperanto doni et tranchi qui ne sont pas très internationaux car on ne les retrouve qu’en Français (donner, trancher)

MIS- (més-, mal, incorrectement) en N mispronuntia, miskomprena, misdukte, miskalkula = U. misusvoko, misincepo, misduto, misreko (mal prononcer, mal comprendre, égarer, mal calculer)…

MAL- (correspond à l’adjectif mal(i) (= U mali) = mauvais et l’adverbe N & U malim (mal) : en N. malfamosi = U. malfamos = mal famé.

TRA- (= U. TRA) = à travers : en N. tralekte = U. traliso (parcourir (un livre)

RI- = Uropi RE- indiquant la répétition: en N. ridona, riskripte = U. redavo, reskrivo (redonner, réécrire).

RETRO- = U. RU- (en arrière, retour) en N. retrotira, retrodukte = U. rutrajo, ruduto (retirer, reconduire).

MI- = Uropi MIJ (= demi) : N mihore, milume, miklosat = U. mij hor, mijlùc, mijkluzen (demi-heure, demi-jour/ semi-obscurité, à demi-fermé)

    En revanche, il est difficile de comprendre pourquoi Jespersen a gardé le préfixe Esperanto BO- pour la belle-famille, qui vient du Français beau, belle qui l’utilise également dans ce sens. Pour nous autres Français, c’est un peu ridicule car un beau-père n’est pas un père beau et une belle-mère ne l’est pas toujours non plus.

SUFFIXES

-ET- = U. –IT (diminutif) : N. riverete, urbete, librete, patreto, matreta, dormieta = U. rivit, polit, bibit, patrit, matita, sopito (petite rivière, petite ville, livret, petit père, petite mère, dormir un peu). Une fois de plus Jespersen suit l’Esperanto [suf –eto ; du Français -et, ette]. Ce suffixe n’est pas fréquent en Français, alors que le suffixe –ito, -ita (> U. –it) est très utilisé en espagnol. De plus -et crée des problèmes avec des mots comme cigarette, serviette, billet, etc…)

-ON (augmentatif dans les deux langues) en N. pluvono, ridono = forte pluie, grand rire; –on est utilisé dans d’autre mots en Uropi: manon, hason, ʒinona (homme grand et fort, grande maison, femme grande et forte).

ADVERBES

Les adverbes de temps en Novial se forment avec le suffixe –tem qui correspond au suffixe Uropi –vos (= fois ≠ tem = temps). Par exemple N. nultem, omnitem = U. nevos, talvos (jamais, toujours)

Les adverbes de lieu se forment avec le suffixe –lok qui correspond au suffixe Uropi –ia. Par exemple N. nulilok, omnilok, altrilok = U. nekia, talia, altia (nulle-part, partout, ailleurs).

Mais ce sont les adverbes en –im qui présentent les similitudes les plus remarquables.
Du fait que les adjectifs Novial se terminent en –i comme beaucoup d’adjectifs Uropi, le Novial a beaucoup d’adverbes terminés en –im comme en Latin et en Uropi (-im & –em).
Par exemple partim, privatim, spesialim, naturim (en partie, en privé, spécialement, bien-sûr) sont à la fois N et U ; N altrim, solim, totim, samim, noktim = U altem, solem, talim, somim, nocim (autrement, seulement, tout à fait, pareillement, de nuit). N. anglim and fransim comme en Uropi Englim et Francim signifient en anglais, en Français.
N. talim, qualim ? = U sim, kim ? (du Lat sic, & Roum cum ?) = ainsi, comment ?

        Il y a beaucoup d’autres similitudes entre le Novial et l’Uropi; notons au passage les adjectifs terminés en –i (par ex. N mikri = U miki = petit), les noms féminins terminés en –a qui sont beaucoup plus internationaux que l’Esperanto –a (pour les ad.) & -ino (pour le fem.). Le Novial, comme l’Uropi ou l’anglais, n’a pas de déclinaisons à l’exception d’une sorte de génitif. Comme en Uropi, allemand, néerlandais et dans les langues scandinaves, le passif se forme à l’aide de l’auxiliaire devenir (N bli = U vido) et non être.

     Comparé à l’Espéranto, le Novial représente un véritable progrès (comme le Neo d’Alfandari, mais pour d’autres raisons). Cependant il suit la mode de l’époque vers toujours plus de « naturalisme », ce qui signifie que son vocabulaire est presque exclusivement d’origine latine; sans doute pas à 100%, comme c’est le cas pour l’Interlingua, mais beaucoup plus qu’en Esperanto. Le Novial n’est donc pas une langue véritablement internationale. Quel dommage que Jespersen n’ait pas choisi des termes plus internationaux ! Comme j’aurais aimé le rencontrer ! Hélas il est mort en 1943.

     La tendance actuelle en matière de Langue Auxilaire Internationale (en anglais I.A.L ou conlang) est d’utiliser les racines indo-européennes. C’est une bonne idée dans la mesure où ces racines sont déjà internationales, communes à beaucoup de langues européennes et indo-iraniennes ; d’ailleurs ce sont elles qui ont donné naissance à l’Uropi. Cependant les nouveaux créateurs de L.A.I veulent rester fidèles à la forme originelle de ces racines qui existaient, peut-être, il y a 5000 ou 6000 ans. Il est pratiquement impossible pour un Européen – à l’exception de quelques spécialistes – de reconnaître ces racines, de comprendre leur sens, et de trouver les mots européens modernes qui en dérivent. Ces racines originelles s’écrivent avec de nombreux H et W, ce qui leur donne un aspect barbare pour beaucoup d’Européens : par exemple, aucun d’entre eux ne comprendra pHtêr*, sâwel*, snighws*, gwîwô*, gwous*, mais un locuteur néolatin ou germanique comprendra pater, un locuteur néolatin ou scandinave comprendra sol, un Slave comprendra ʒivo et gov.

        Quand on essaie de moderniser et de simplifier ces racines, on entend tous ces « indo-européanistes » crier en chœur « Trahison ! Trahison ! ». Cette fidélité à la pureté des racines indo-européennes me fait, hélas, penser à la « pureté de la race aryenne » tristement célèbre. Pour ma part, je verrais plutôt l’avenir de l’humanité dans le mélange des « races ». Pourquoi ne pas accepter le fait que ces racines ont voyagé à travers l’histoire, ont évolué dans leur forme et dans leur sens pour aboutir aux termes européens modernes ? Il me semble que dans le domaine interlinguistique, on est passé d’un extrême à l’autre. Pourquoi ne pas trouver un compromis, un équilibre entre l’histoire (la préhistoire ?) et la géographie, entre les racines i-e originelles et leurs descendants actuels, entre les langues anciennes et les langues modernes, entre le sanscrit et l’anglais, le vieux slavon et l’espagnol, le grec ancien et le suédois ?

          C’est ce que l’Uropi a essayé de faire.