Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
uropi
uropi
  • Uropi is an International Auxiliary language created by Joel Landais. It is a synthesis of all the common points that can be found in Indo-European languages. Its main characteristics are simplicity, internationality and transparency
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
uropi
Derniers commentaires
Newsletter
13 juillet 2011

Uropi id Jean de La Fontaine - Vulp id vols - Le loup et le renard - The wolf and the fox

 

★ ★

* Uropi Nove 47 * Uropi Nove 47 * Uropi Nove 47 *

★ ★

Jean_de_La_Fontaine

Jean de La Fontaine pa Hyacinthe Rigaud - 1690

★ ★

Jean de la Fontaine

★ ★

Jean de la Fontaine (1621-1695) se u Franci klasiki poèt de 17i suntjàri we vidì cevim konen po hi fable. He vidì inspirten pa de veti Greci id Latini fabliste wim Esope subetàl. Hi fable inskèn storije intra beste, humane id oʒe plante, wim in De erk id de rosk, in wen he beskrìv in u kritiki luc de dekefte id de vaise de humanis hi temi, po ne dezo tale temis.

Bertràn tradutì novem de fabel De erk id de rosk in Uropi. Zis je ude. I som avì tis num traduten solem de fabel De krob id de vols pos Jean de la Fontaine. Zis je os ude.

★ ★

Jean de la Fontaine (1621-1695), poète français classique du 17e siècle est surtout connu pour ses fables. Il tire son inspiration des fabulistes grecs et latins, comme Esope en particulier. Ses fables mettent en scène des histoires d'animaux, de personnes et même de plantes (comme dans le Chêne et le Roseau), dans lesquelles il dépeint les travers et les vices des hommes de son temps, pour ne pas dire de tous temps.

Bertràn a récemment traduit le Chêne et le Roseau en Uropi. Le voici. Moi-même, je n'ai traduit qu'une seule fable: Le Corbeau et le Renard. La voici également.

★ ★

Jean de la Fontaine (1621-1695) is a French classical poet of the 17th century who is essentially known for his fables. He was inspired by Greek and Latin fable writers, particularly Aesop. His fables present stories of animals, people and even plants (as in the Oak and the Reed), in which he depicts the failings and vices of the men of his time, and we could even say of all times.

Bertràn recently translated the Oak and the Reed into Uropi. Here it is. Personally I have only translated one fable so far: The Raven and the Fox. Here is is too.

★ ★

erk1

★ ★

De erk id de rosk 

Un dia de Erk dezì a de Rosk :  

" Vu av verim parsade po blamo Natùr;  

U sparlit se po va u war bard.

De mines vint, we usfalim 

se riklan de fas vodi, 

Obvìg va anìzo vi keb :

Obwàn mi forn, a Kaukàz somi,

Ne solem stopan de rale soli,

Gonìt os de sfore tormi.

Tal se vo Nordivìnt, tal sem mo Zefìr.  

Is solem vu genev in de folitegia

Ki wen i krov de neria

Vu doʒev ne paino sim

I difensev va gon tormad; 

Ba vu gen de majsan tem

Su muj bere de Rainiu vinti. 

Natùr do va sem mo ʒe anjusti.  

- Vi kopatijad, ruvokì de Drevit,

Ven od u bun inklinad; ba lase di skur.

Vinte se mo min te vo afrajan.

I boj ba i brek ne. Vu av tis num

Rugonen li usfraji plage  

Ane bojo vi ruk

Ba vartem de fend." Wim he dezì di vorde,

Od kip horizoni arèn ki furij

De stragies kid

Wen Nord mozì tis num ageno

De Drev ste fist; de Rosk boj.

De vint dupliz ji sfore 

Id det sa bun te je apròd

Daz wej keb anerì Hel

id wej pode togì de Imperia Mori.                                                Traduten pa Bertràn

★ ★

rosk1

★ ★

Le Chêne et le Roseau

Le Chêne un jour dit au Roseau :
"Vous avez bien sujet d'accuser la Nature ;
Un Roitelet pour vous est un pesant fardeau.
Le moindre vent, qui d'aventure
Fait rider la face de l'eau,
Vous oblige à baisser la tête :
Cependant que mon front, au Caucase pareil,
Non content d'arrêter les rayons du soleil,
Brave l'effort de la tempête.
Tout vous est Aquilon, tout me semble Zéphyr.
Encor si vous naissiez à l'abri du feuillage
Dont je couvre le voisinage,
Vous n'auriez pas tant à souffrir :
Je vous défendrais de l'orage ;
Mais vous naissez le plus souvent
Sur les humides bords des Royaumes du vent.
La nature envers vous me semble bien injuste.
- Votre compassion, lui répondit l'Arbuste,
Part d'un bon naturel ; mais quittez ce souci.
Les vents me sont moins qu'à vous redoutables.
Je plie, et ne romps pas. Vous avez jusqu'ici
Contre leurs coups épouvantables
Résisté sans courber le dos ;
Mais attendons la fin. "Comme il disait ces mots,
Du bout de l'horizon accourt avec furie
Le plus terrible des enfants
Que le Nord eût portés jusque-là dans ses flancs.
L'Arbre tient bon ; le Roseau plie.
Le vent redouble ses efforts,
Et fait si bien qu'il déracine
Celui de qui la tête au Ciel était voisine
Et dont les pieds touchaient à l'Empire des Morts.

★ ★

rosk2

★ ★

The Oak and the Reed
                                                                        Translation by Eli Siegel 

The oak one day says to the reed:
-You have a good right to blame the
nature of things:
A wren for you is a heavy thing to bear.
The slightest wind which is likely
To wrinkle the face of the water
Compels you to bow your head—
While my brow, like Mount Caucasus,
Not satisfied with catching the rays of the sun,
Resists the effort of the tempest.
All for you is north wind, all seems to me soft breeze.
Still, if you had been born in the protection of the foliage
The surrounding of which I cover,
I would defend you from the storm.
But you come to be most often
On the wet edges of the kingdoms of the wind.
Nature seems to me quite unjust to you.
—Your compassion, answered the shrub,
Arises from a kind nature; but leave off this care.
The winds are less fearful to me than to you.
I bend and do not break. You have until now
Against their frightening blows
Stood up without bending your back;
But look out for what can be. —As the reed said these words,
From the edge of the horizon furiously comes to them
The most terrible of the progeny
Which the North has till then contained within it.
The tree holds up well; the reed bends.
The wind doubles its trying;
And does so well that it uproots

That, the head of which was neighbor to the sky,
And the feet of which touched the empire of the dead.

★ ★

krovol Wikipedia

Fotò Wikipedia

★ ★

De krob id de vols

Mastor Krob su u drev sì sedan

Tenan in hi bek u kiz.

Mastor Vols pa de duf atrajen

Detì ho maj o min di vokad:

“Eh, Bun morna Sior Krob

Kim vu se lovi! Kim vu sem mo bel!

Ane luʒo, is vi voc

Se somi a vi pede                                   

Vu se de Fenìks od de goste di fosti.”

Be da voke de krob uveflùj od glajad

Id po diko hi lovi voc

Opre latim hi bek id las falo hi rab.

De vols cep ja id dez: “Mi bun Sior,

Lere te eni flator

Ʒiv in odvàng dazi we se ha skucan.

Di lesiòn se ʒe valti u kiz, ne veri ?”

De krob skanden id permicen

Curì, u poj posen, vido nemaj cepen.

★ ★

Le Corbeau et le Renard

Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
"Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. "
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute :
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. "
Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus

★ ★               

 The Raven and the Fox 

Perched on a lofty oak,
Sir Raven held a lunch of cheese;
Sir Fox, who smelt it in the breeze,
Thus to the holder spoke:
"Ha! how do you do, Sir Raven?
Well, your coat, sir, is a brave one!
So black and glossy, on my word, sir,
With voice to match, you were a bird, sir,
Well fit to be the Phoenix of these days."
Sir Raven, overset with praise,
Must show how musical his croak.
Down fell the luncheon from the oak;
Which snatching up, Sir Fox thus spoke:
"The flatterer, my good sir,
Aye lives on his listener;
Which lesson, if you please,
Is doubtless worth the cheese."
A bit too late, Sir Raven swore
The rogue should never cheat him more.

★ ★

 

llop_la_clau

 

★ ★

Vulp id vols

★ ★

Di s'ne de fabel pa Jean de la Fontaine we se nomen De vulp id de vols.

U fram skrivì mo novem: "Parkà av nu ne vulk instà vulp in Uropi, wa sev maj logiki id maj feden a de odveni I-E rod, id vulp po vols, wa koruvokev a Latini vulpes (= vols) ?"

Vulp

Je se klar te vulp ven od de komùn Indeuropan rod *wlkwos we davì de nom vulpi in mole veti id moderni Indeuropan lingas, od sanskriti a Latvi, od Hititi a Rumàni, i.s.p… (Vize ude).

Je se os klar te de rod *wlkwos doʒev davo vulk in Uropi. I av longim tramenen ov da. Ba altenzatim de trapasad od kw a p id a f se os u normal usvolpad in Indoeuropan lingas, wim un moz vizo ki de cifer 4 po wen de komùn rod *kwetwores dav quattuor in Latini (keturi in Lituvi, ceathair in Gaeli), ba pedwar in Kimri,  peder in Bretàni, vier [fīr] in Doski, fyra in Swedi (vz Goti fidvōr)… De koruvokad intra p (Romaniki lingas) id f (in Germàni lingas) se bun konen, wim dik no de vord pater (< I-E *pHtēr): Lat. pater, It padre, Kat pare, Fr père id Eng father, Do. Vater [f…], Da. fader, Swe far

Un od de probleme po kreato u komùn linga se ne solem findo u komùn Indeuropan rod we av ne disvanen odia (wim po samp *ekwos = kwal o *ktos = bars, we vidì replasen pa alten nome in mole lingas, vz de Enigma Kwali: http://uropi.canalblog.com/archives/2011/02/08/20334305.html), ba je se os te nu doʒ findo un eglivèz intra de vari grupe lingus, intra de vari lingas, id cevim intra de tri cevi pilare Europan lingus: de Slavi, Germàni id Romaniki famìle. Vulkkoruvokev perfetim a de Slavi id Balti vorde (volk, vulk, vilkas…), u poj min a de Germàni vorde (wolf, ulv…) id videv talim koten ap de Romaniki vorde (lupus, lupo, loup, lobo…).

Wan un koegle tale de nome vulpi in Indeuropan lingas, un viz te de vorde inìzan ki v-, v-l-, vu-, ul- se klarim de maj numari: v-l (13 vorde) + ul- (5) + v- (4), da se kotalim 22 vorde, gon 9 vorde inìzan ki lu-, lo-. Sim vul- sem obvizi. Altenzatim, is un koegle de fendade da vordis, nu viz te de grup p-f-v se de maj numari (18 vorde) koeglen ki de grup k-g (12 vorde). Sim vulp se de maj komùn form.

Is un nem lingas us de grup lingus ziten zi, un find Hungari farkas [forkoc] in de k- grup, eglivezen pa Telugu vōlph po de p- grup; Gudʒarati varu se neutri.

Idmàj, bezàt de rod *wlkwos, nu av un alten Indeuropan rod: *ulp-, *lup- sinan vols, cakàl, vulp.

vulp

(i-e wlkwos* = vulp,V/ vols > skr vrkas, av vəhrka- ( >  pers gorg = vulp), gr λύκος “lykos”, alb ulk, ujk, lat lupus > it lupo, esp, por lobo, kat llop, oks lop, fr loup, rum lup, got wulfs, visl ulfr, ags wulf, vhd wolf > do Wolf, eng wolf, Niz wolf, da, nor ulv, ( > ? swe varg), lit vilkas, latv vilks, rus волк “volk”, srkr vuk, pol wilk, tc vlk, tokhAB walkwe, hit ulippan- = vulp

+ i-e wai-* = waj!, V/ waj, wailos* = vulp > arm gayl (mod kayl), vir faílán > gael faol-chú = vulp, ? bret bleiz, kim blaidd = vulp)

★ ★

renards-02

Fotò od Renards

★ ★

Vols

★ ★

De kaz volsi se mol maj koplizen. Siurim, be inìz, nu av u komùn Indeuropan rod *loupēk(o)s, *wp sinan vols. Pur da rod davì sa disemi nome te nu moz nerim ne rekono de komùn odvenad. Po samp Sanskriti lopāśás, Avesti raopis (+ urupis  = kun: un mozev nerim avo uropi = vols) > Pers robāh, Arm aghvéss, mGr αλεπού "alepù", Lit lapė, Latvi lapsa, Bret louarn, Lat vulpes, It volpe… Idmàj, wim in de kaz barsi, Germàne id Slave davì a vols u disemi nom: un se veti hol Doski fuhs > Doski Fuchs, od de I-E rod *puk-, *peuk- = dic vile, tufi koj (vz Skr púccha- = koj). Slavi lingas av un alten rod: "lis-" po vols: Pol lis, SrKr lisac, Rus lisa… wej odvenad i mozì ne findo; mojse je se  kovigen ki de Germàni vord List  = lus.

Id os mole lingas davì mol disemi nome a vols, wim Kat. guineu, Oks mandre, Skandinavi lingas: Isl refur, Da ræv, No rev, Sw räv, Portugi raposa, Espàni zorro, id naturim Franci renard, we se de siavi nom de volsi in De Romàn Renardi.

Kim findo u komùn vord in di varid ?

Naturim je ste 6 vorde inizan ki r- tramìd da vorde, a wen nu mozev ajuto Indonesi rubah, id Hungàri róka, ba di s'u falsi, usfali somivad. I av bespeken te de usvolpade de Romaniki id Germàni vordis, vidan maj id maj semli (vz Lat vulpes > It. volpe, id vhd fuhs > Niz. vos), semì duto a u jutipùnt, sim i makì u krosen vord vols (= volpe + vos).

Je ste vari prodele.

De vord vols staj feden a de I-E rod *loupēk(o)s (de fal u P se ne ansiudi in de usvolpad I-E lingus: po s. pater  (< I-E *pHtēr) vid hayr in Armèni id athair in Gaeli). Vols koruvòk a obe Romaniki (vulpes, volpe, vulpe, vulpeja…) id Germàni vorde (vos, Fuchs, fox + vixen = volsa), id subetàl, je usklùz ne de Slavi lingas par un find de rod "lis" in de -LS volsi. Je somiv os u poj a de "vess" in Armèni aghvéss; naturim je av nit a deto ki de vorde inizan ki r-.

De vorde vulp id vols somiv u poj be inìz (vul-, vol-) we se normal par vulp id vols vidì talvos kospeken wim kuzine, id ne solem in De Romàn Renardi wo Renard de vols id Ysengrin de vulp se indèt kuzine. Pur da vorde staj sat disemi po vido ne komìcen, wa sev de kaz is nu avev vulk (po vulp) id vulp (po vols), vorde we se tio semli.

vols

(i-e ulp-*, lup-* = vols, cakàl, vulp,V/ vulp, lōupēk(o)s*, wlp-* = vols > Skr lopāśás = cakàl, vols, Av urupis = kun, raopis vols, cakàl > n.Pers rōbāh = vols, cakàl, arm aluēs (mod aghvéss) = vols, gr αλώπηξ “alôpêx”, mgr αλεπού “alepòo” = vols, lit lapė, lapinas, latv lapsa = vols, lit vilpišys = vilgi kun, Kim llywarn, bret louarn = vols, lat volpes, vulpes > it volpe, Esp vulpeja, rum vulpe, vfr  goupil = vols

infl i-e puk-*, peuk-* = dic, tufi vile, tufi koj > skr púccha- = koj, got faúhō-, vhd foha = volsa, fuhs > Do Fuchs, eng fox, Niz vos = vols, Eng vixen 

infl. rus лиса, лисица “lisa, lisitsa”, srkr lisac, pol lis, Tc lišak, liška, Slovèni lisjak = vols)

usi vorde: Kat guillot, guineu, Oks mandre, nor rev, da ræv, swe räv, port raposa, Esp zorro

★ ★

loup_004

★ ★

Le loup et le renard

★ ★

Ceci n'est pas la fable du même nom de Jean de la Fontaine.

Un ami m'a écrit récemment: "Pourquoi n'a-t-on pas vulk au lieu de vulp pour le loup en Uropi, ce qui serait plus logique et plus fidèle à la racine d'origine, et vulp au lieu de vols pour le renard, qui correspondrait au mot latin vulpes?"

Le loup

Il est clair que le mot  vulp (le loup) vient de la racine indo-européenne commune *wlkwos qui a donné le nom du loup dans de nombreuses langues indo-européennes anciennes et modernes, du sanscrit au letton, du hittite au roumain, etc. (voir ci-dessous).

Il est également clair que la racine *wlkwos devrait donner vulk en Uropi. J'y ai longtemps réfléchi. Mais d'un autre côté, le passage de kw à p et à f est aussi une évolution normale dans les langues indo-européennes, comme nous pouvons le voir avec le chiffre 4, pour lequel la racine commune *kwetwores donne quattuor en latin (keturi en lituanien, ceathair en gaélique), mais pedwar en gallois, peder en breton, vier [fīr] en allemand, fyra en suédois (et en gotique fidvōr)… La correspondance entre le p des langues romanes et le f des langues germaniques est bien connue, par exemple le mot père (< i-e *pHtēr): lat. pater, it padre, cat pare  et ang. father, al. Vater [f…], da. fader, sué. far

Un des problèmes rencontrés dans la création d'une langue commune, c'est qu'il ne suffit pas de trouver une racine indo-européenne commune qui n'a pas disparu de nos jours (comme *ekwos = cheval ou *ktos = ours, qui ont été remplacés par par d'autres termes dans de nombreuses langues, voir L'énigme du cheval:

 http://uropi.canalblog.com/archives/2011/02/08/20334305.html), il nous faut aussi trouver un équilibre entre les différents groupes de langues, les différentes langues, et surtout entre les 3 piliers principaux des langues européennes: les familles slave, germanique et romane. Vulk correspondrait parfaitement aux termes slaves et baltes (volk, vulk, vilkas…), un peu moins aux langues germaniques (wolf, ulv…) et plus du tout aux termes romans (lupus, lupo, loup, lobo…).

Lorsque l'on compare les noms du loup dans les différentes langues indo-européennes, on constate que les termes qui commencent par v-, v-l, vu-, ul- sont nettement les plus nombreux: v-l (13 mots) + ul- (5) + v- (4), c'est à dire 22 mots au total, contre 9 pour les mots qui commencent par lu-, lo-. Vul-  semble donc évident. Par ailleurs, si l'on compare les finales de ces termes, nous voyons que les mots du groupe p-f-v sont plus nombreux (18) que ceux du groupe k-g (12). Ainsi vulp est le plus grand dénominateur commun.

Si l'on prend des langues en dehors du groupe cité ici, on trouve le hongrois farkas [forkoch] dans le groupe -k, compensé par le télougou vōlph dans le groupe -p; le gudjarati varu étant neutre.

En outre, à côté de la racine *wlkwos, nous avons une autre racine indo-européenne *ulp, *lup qui signifie renard, chacal, loup.

vulp

(i-e wlkwos* = loup,V/ vols > skr vrkas, av vəhrka- ( >  pers gorg = loup), gr λύκος “lykos”, alb ulk, ujk, lat lupus > it lupo, esp, por lobo, cat llop, occ lop, fr loup, roum lup, got wulfs, visl ulfr, ags wulf, aha wolf > al Wolf, ang wolf, neer wolf, da, nor ulv, ( > ? sué varg), lit vilkas, let vilks, rus волк “volk”, srcr vuk, pol wilk, tch vlk, tokhAB walkwe, hit ulippan- = loup

+ i-e wai-* = malheur!, V/ waj, wailos* = loup > arm gayl (mod kayl), virl faílán > gael faol-chú = loup, ? bret bleiz, gal blaidd = loup)

★ ★

J

Fotò J.P. Fleury

★ ★

Le renard

Le cas du renard est plus complexe. Nous avons, certes, une racine indo-européenne commune au départ : *loupēk(o)s, *wp = le renard, mais cette racine nous donne des noms si différents qu'il nous est très difficile d'y reconnaître l'origine commune. Par exemple sanskrit lopāśás, avestique raopis (+ urupis  = chien: on pourrait presque avoir uropi = renard) > pers robāh, arm aghvéss, grm αλεπού "alepoù", lit lapė, let lapsa, bret louarn, lat vulpes, it volpe… De plus, comme dans le cas de l'ours, les Germains et les Slaves ont donné au renard un nom différent: d'une part l'ancien haut allemand fuhs > al Fuchs, de la racine i-e *puk-, *peuk- = poils épais, queue touffue (cf skr púccha- = queue) d'autre part, les langues slaves ont une autre racine: "lis-" pour le renard: pol lis, srcr lisac, rus lisa… dont je n'ai pu trouver l'origine; peut-être est -elle liée au mot germanique List  = ruse.

De nombreuses langues ont également donné au renard des noms très différents comme cat. guineu, occ. mandre, langues scandinaves: isl refur, sa ræv, no rev, sué räv, portugais raposa, espagnol zorro, et bien sûr le français renard, qui est le nom propre du goupil dans Le Roman de Renard.

Comment trouver un mot commun dans cette diversité ?

Il y a, bien entendu, 6 mots commençant par r- parmi ces termes auxquels on pourrait rajouter l'indonésien rubah, et le hongrois róka, mais il s'agit là d'une fausse ressemblance purement fortuite. J'ai remarqué que l'évolution des termes romans et germaniques, qui deviennent de plus en plus similaires (cf de lat vulpes à it. volpe, et de aha fuhs à néer. vos),  semblent nous conduire à un point de jonction: j'ai donc créé un mot métis: vols (= volpe + vos).

Ce terme présente un certain nombre d'avantages:

Vols reste fidèle à la racine *loupēk(o)s, *wp (la chute du p n'est pas inhabituelle dans l'évolution des langues indo-européennes comme en témoigne le mot père (UR., lat pater  (< i-e *pHtēr) qui devient hayr en arménien et athair en gaélique. Vols correspond à la fois aux termes romans (vulpes, volpe, vulpe, vulpeja…) et aux termes germaniques (vos, Fuchs, fox + vixen = renarde), et surtout, il n'exclut pas totalement les langues slaves parce que l'on retrouve la racine "lis" dans le -LS de vols. Il ressemble un peu aussi au "vess" de l'arménien aghvéss; bien entendu, il n'a plus rien à voir avec les mots en r-.

Les mots vulp (loup) et vols (renard) se ressemblent un peu au début (vul-, vol-), ce qui est normal car le loup et le renard ont toujours été considérés comme des cousins, et pas seulement dans le Roman de renard où Renard, le goupil et Ysengrin le loup sont effectivement cousins. Ces termes se ressemblent un peu, mais pas au point de les confondre, ce qui serait le cas si nous avions vulk pour le loup et vulp pour le renard qui sont beaucoup trop semblables.

vols

(i-e ulp-*, lup-* = renard, chacal, loup,V/ vulp, lōupēk(o)s*, wlp-* = renard > skr lopāśás = chacal, renard, av urupis = chien, raopis renard, chacal > n.pers rōbāh = renard, arm aluēs (mod aghvéss) = renard, gr αλώπηξ “alôpêx”, grm αλεπού “alepoù” = renard, lit lapė, lapinas, let lapsa = renard, lit vilpišys = chat sauvage, gal llywarn, bret louarn = renard, lat volpes, vulpes > it volpe, esp vulpeja, roum vulpe, afr  goupil = renard 

infl i-e puk-*, peuk-* = poil épais, touffu, queue touffue > skr púccha- = queue, got faúhō-, aha foha = renarde, aha fuhs > al Fuchs, ang fox, neer vos = renard, ang vixen = renarde

infl. rus лиса, лисица “lisa, lisitsa”, srcr lisac, pol lis, tch lišak, liška, slen lisjak = renard)

autres termes: cat guillot, guineu, occ mandre, nor rev, da ræv, sué räv, port raposa, esp zorro

★ ★

vulp1

★ ★

The wolf and the fox

★ ★

This is not another La Fontaine's fable, although there is one bearing this name.

A friend of mine recently wrote to me asking: "Why don't we have vulk rather than vulp for wolf, which would be more logical and closer to the original Indo-European root, and vulp instead of vols for fox, which would correspond to Latin vulpes ?"

The wolf  

It is quite clear that vulp (wolf) stems from the common Indo-European root *wlkwos which gave the wolf's name in many ancient and modern I-E languages, from Sanskrit to Latvian, from Hittite to Rumanian, etc. (see below).

It is also clear that the root *wlkwos should give vulk in Uropi. I have long thought about it. But on the other hand, the evolution from kw to p and f is quite a normal phenomenon in Indo-European languages as we can see with number 4 for which the common I-E root *kwetwores gives quattuor in Latin (keturi in Lithuanian, ceathair in Gaelic), but pedwar in Welsh,  peder in Breton, vier [feer] in German, fyra in Swedish (cf Gothic fidvōr)… The correspondence between p in Romance languages and f in Germanic languages is well-known, as, for example, in the word father (< I-E *pHtēr): Lat. pater, It padre, Cat pare, Fr père and Eng father, Ger. Vater [f…], Da. fader, Swe. far

One of the problems met when you create a common language is often that it is not enough to find a common I-E root that has not died out (like *ekwos, the horse, for example, or *ktos = the bear, which were replaced with other words in many languages, cf The Horse's Enigma:

 http://uropi.canalblog.com/archives/2011/02/08/20334305.html), but that you have to find a balance between the various groups of languages, the various languages, and above all the 3 main pillars of European languages: the Slavic, Germanic and Romance families. Vulkwould correspond perfectly to Slavic and Baltic words (volk, vulk, vilkas…), and a little less to Germanic words (wolf, ulv…) but would be completely cut off from Romance terms (lupus, lupo, loup, lobo…).

When you compare the wolf's name in Indo-European languages, you can observe that words beginning with v-, v-l-, vu- ul- are clearly the most numerous: v-l (13 words) + ul- (5) + v- (4), that is 22 words in total, as against 9 words beginning with lu-, lo-. Thus vul- seems obvious. On the other hand, when you compare the endings of those words, you can see that words in the p-f-v are more numerous (18) than in the k-g group (12). Thus vulp is the highest common denominator among these terms.

When you take languages outside the group quoted below, you can find Hungarian farkas [forkosh] in the k- group, balanced by Telugu vōlph in the p- group; Gujarati varu is neutral.

Besides, in addition to *wlkwos, there is another Indo-European root: *ulp-, *lup- meaning fox, jackal, wolf.

vulp

(i-e wlkwos* = wolf,V/ vols > skr vrkas, av vəhrka- ( >  pers gorg = wolf), gr λύκος “lykos”, alb ulk, ujk, lat lupus > it lupo, Sp, por lobo, Cat llop, occ lop, fr loup, rum lup, got wulfs, oice ulfr, ags wulf, ohG wolf > Ger Wolf, eng wolf, Du wolf, da, nor ulv, ( > ? swe varg), lit vilkas, latv vilks, rus волк “volk”, srkr vuk, pol wilk, Cz vlk, tokhAB walkwe, hit ulippan- = wolf

+ i-e wai-* = woe!, V/ waj, wailos* = wolf > arm gayl (mod kayl), oir faílán > gael faol-chú = wolf, ? bret bleiz, Welsh blaidd = wolf)

★ ★

Fanfan publizen in Renards

★ ★

The fox  

The fox's case is more complicated. It is true that, at the beginning, we have a common Indo-European root *loupēk(o)s, *wp meaning fox. Yet that root has given birth to such different words in the various Indo-European languages that it is quite difficult to recognize a common origin. For instance Sanskrit lopāśás, Avestan raopis (+ urupis  = dog: we might almost have uropi = fox) > Pers robāh, Arm aghvéss, mGr αλεπού "alepòo", Lit lapė, Latv lapsa, Bret louarn, Lat vulpes, It volpe… Besides, as in the case of the bear, Germanic and Slavic peoples gave the fox very different names: on the one hand old high German fuhs > German Fuchs, stems from the I-E root *puk-, *peuk- = thick hairs, bushy tail (cf Skr púccha- = tail). Slavic languages on the other hand have a different root: "lis-" for fox: Pol lis, SrCr lisac, Rus lisa… whose origin I couldn't find; it might perhaps be related to Germanic List  = cunning.

Many languages gave the fox very different names: Cat. guineu, Occ mandre, Scandinavian languages: Ice refur, Da ræv, No rev, Sw räv, Portuguese raposa, Spanish zorro, and of course French renard, which is the fox's actual name in Le Roman de Renard.

How can we find a common word in this diversity ?

Of course, there are 6 terms beginning with r- to which we could add Indonesian rubah, and Hungarian róka, but this is a false, purely casual likeness. However I have observed that the evolution of Romance and Germanic words, that are getting more and more similar (cf from Lat vulpes to It. volpe, and from ohG fuhs to Dutch vos), seems to lead us to a meeting point, and thus I created a portmanteau word: vols (= volpe + vos).

This term has many advantages.

First vols remains faithful to the I-E root *loupēk(o)s (the loss of the P is not unusual in the evolution of  I-E languages: as we can see with the word father: Ur, Lat pater (< I-E *pHtēr) becoming hayr in Armenian and athair in Gaelic). Vols corresponds to both Romance(vulpes, volpe, vulpe, vulpeja…) and Germanic words (vos, Fuchs, fox + vixen), and above all it doesn't completely exclude Slavic languages in so far as we can find the root "lis" in the -LS of vols. Vols also looks a little like the "vess" of Armenian aghvéss; but of course, it has nothing to do with the r- words.

The words vulp (wolf) and vols (fox) look a little alike at the beginning (vul-, vol-), which is normal because the wolf and the fox have always been considered as cousins, and not only in the Roman de Renard where Renard the fox and Ysengrin the wolf are indeed cousins. However those words are sufficiently different not to be mixed up, which would be the case if we had vulk (for wolf) and vulp (for fox) which are far too similar.

 vols

(i-e ulp-*, lup-* = fox, jackal, wolf,V/ vulp, lōupēk(o)s*, wlp-* = fox > Skr lopāśás = jackal, fox, Av urupis = dog, raopis jackal, fox > n.Pers rōbāh = fox, arm aluēs (mod aghvéss) = fox, gr αλώπηξ “alôpêx”, mgr αλεπού “alepòo” = fox, lit lapė, lapinas, latv lapsa = fox, lit vilpišys = wild dog, Welsh llywarn, bret louarn = fox, lat volpes, vulpes > it volpe, Sp vulpeja, rum vulpe, ofr  goupil = fox

infl i-e puk-*, peuk-* = thick hairs, bushy tail > skr púccha- = tail, got faúhō-, ohG foha = vixen, fuhs > Ger Fuchs, eng fox, Du vos = fox, ang vixen  

infl. rus лиса, лисица “lisa, lisitsa”, srCr lisac, pol lis, Cz lišak, liška, Slovene lisjak = fox)

other words: Cat guillot, guineu, Occ mandre, nor rev, da ræv, swe räv, port raposa, Sp zorro

Publicité
Publicité
Commentaires
S
Sur conseil de l'administration de Canalblog, j'ai de nouveau demandé à M. Landais de retirer mes contributions, soit les Uropi Nove 24 et 27. Je le lui demande depuis le 15 avril dernier, comme vous pouvez aller le lire, à moins que M. Landais n'efface ces demandes entre-temps. L'administration de Canalblog m'a informé qu'en cas de refus, elle serait dans l'obligation de supprimer le blogue.
Répondre
S
Si les uropistes sont organisés dans la poursuite d'un but, ils ont donc un mouvement, et Bertràn avait tort.
Répondre
U
Vraiment ridicule !<br /> <br /> Accuser les Uropistes de ne pas vouloir diffuser l'Uropi, c'est absurde. On aimerait bien, en revanche, que certaines personnes, âmes damnées de l'espéranto, (c'est leur droit, chacun est libre de ces choix) cessent toutes leurs attaques, insinuations, mensonges et insultes à notre égard.<br /> <br /> Cela s'appelle le respect envers les autres et c'est le B-A BA de la dignité humaine. On a beau avoir des opinions différentes, et donc être objectivement des adversaires, cela ne doit pas empêcher le respect mutuel. Ça s'appelle le "fair-play" britannique et c'est la marque d'un haut degré de civilisation. On est loin des Rambos et autres Terminators.<br /> <br /> Est-ce que moi, je passe mon temps à dénigrer l'espéranto ? Non ? Alors!<br /> <br /> Je vous signale, à titre d'information qu'un livre a été publié par un Américain sur l'Uropi: Uropi (constructed language) par Lambert M; Surhone (voir Amazone.com)
Répondre
S
Bertràn a écrit: « Quel mouvement ? Il ne s'agit pas d'Espéranto ici, mais d'Uropi, c'est une langue pas un "mouvement".»<br /> <br /> Donc, vous ne voulez pas répandre l'uropi. C'est plus clair, maintenant.
Répondre
B
S'il vous plait, mais sans doute ne vous plait-il pas, veuillez cesser une fois pour toute ces contre-vérités, ces sornettes et autres billevesées. Ça devient lassant ... et c'est un euphémisme.<br /> <br /> Vous avez été expulsé du "mouvement" ? Quel mouvement ? Il ne s'agit pas d'Espéranto ici, mais d'Uropi, c'est une langue pas un "mouvement". Expulsé du Varkia, sans doute parce que vous ne respectiez les règles inhérentes à tout forum ou groupe de discussions (sans parler des blogs), où le respect de chacun prime avant tout. <br /> <br /> Le Varkia n'est pas "à accès contrôlé", vous le savez bien. Ses limitations sont dues seulement au fonctionnement de ce type de groupe, tout comme le fonctionnement d'un Wiki est limité par sa lourdeur et par sa gestion un peu absconse pour le commun des mortels.<br /> <br /> Si vous ne voulez pas parler ou rêver en Uropi, soyez donc positif et continuez à rêver, si vous le pouvez, en Espéranto. Faites un choix constructif, au moins pour vous. Par ailleurs, si vous ne voulez pas que vos contributions apparaissent sur ce blog, soyez cohérent, cessez donc d'y écrire quoi que ce soit.<br /> <br /> P.S.: Je tiens à préciser que ce qui précède n'engage que moi, personnellement, excédé que je suis par cette mauvaise foi caractérisée et cet acharnement insensé envers l'Uropi, son créateur et tous ceux qui trouvent un certain intérêt, et même un intérêt certain pour cette langue.
Répondre
Publicité