★ ★ ★

* Uropi Nove 115* Uropi Nove 115 * Uropi Nove 115 *

★ ★ ★


V-Gogh

Van Gogh, De mesad

★ ★ ★

4) Truvizid gon Intranasionid

* * * *
Un intranasioni eldilinga doʒ so de maj intranasioni mozli, wim i av ʒa dezen.
I men te je doʒ ne sto eni misincepad ov de sinad de vordi ‘intranasioni’ (je sin « intra nasione », da se intra lingas). Od di vizipunt, Mandorini se mol poj intranasioni par je kopàrt mol poje vorde ki alten an-Cini lingas (Vize de samp ki ‘televìz’ sube).

Un mozev, po mezo de intranasionid vordis, kreato u koefisiènt intranasionidi, po samp televìz i-43+ (de vord televìz vid finden in maj te 43 lingas); diànshì : i-1 (un find ja in nun alten linga). A da, un moz ajuto u koefisiènt semlidi: s-(-), wan vorde we av ne de som odvenad somiv a unaltem. Po samp: kopo: i-16 + s-6 (je se semli a It. comprare, Esp comprar… etc.). Franci ‘acheter’, begòn se mol poj intranasioni: i-1, s-2 ki It. accattare (bedigo, inlesto).

apel: i-33, It. mela i-6, Fr. pomme = i-4, Esp. manzana i-3, Indirani: seb, sev i-7, Turki alma i-8
banàn (od u Gineu linga) = i-31+, Esp plátano = i-1
tomàt (Azteki vord) = i-33+, It. pomodoro = i-9, Sr paradajz = i-3, Rum roșie = i-1
cokolad (Azteki vord) = i-44+

Un od de maj intranasioni vorde se Arabi: kafa (od Arabi qahwa < od un Etiopi provìns nomen Kava) = i-65+; un alten se Cini: tej in ji du dialekti forme: te’ = i-34+ id tca = i-29+.
Is Uropi se bazen su Indeuropan lingas, je se par da lingas av prodaven de grenes numar intranasioni vordis in mold, ne solem Latini id Greci, ba os Sanskriti, Persi… Engli, Franci, Espàni…

Ba un alten kritèr lezidi se truvizid we pomòz no incepo de sin un ankonen vordi od de sin ji elementis. Po samp lucitòr od luc + tor (u tor ki u luc); koeglim, de Franci vord phare av u limìten koefisiènt intranasionidi: i-7, obwàn lucitòr = i-14 (tramìd wen Cini dēngtă ‘lamp’ + ‘tor’). Un alten samp se soliflòr (sol + flor), da se u flor somi a sol = i-18.
Uzo di truvizi struad (po koseto vorde) det Uropi maj neri a Cini.(Vize de koseten vorde in Uropi id Cini sube).

★ ★ ★

ciliov2_copie

Fotò Claude Poulain

★ ★ ★

Ba truvizid moz konflìto ki intranasionid: ka uscepo ?
De Franci vord piscine: i-11 sem avo u relativim bun koefisiènt intranasionidi, ba di se trugi: je sem repero a pice, picia (vz. Lat. piscis), obwàn je del ov u basin wo humane sniv. A de kritere truvizidi id intranasionidi, un doʒev ajuto u kritèr etimologic kotenidi.
In di kaz, Uropi av uscepen truvizid: snivia (de sta wo un sniv) = i-21. Paralelim, nu av kokia (de sta wo un kok), bania (de sta wo un nem u ban), vendia (de sta wo un vend), wim in Japoni: panya (panoria), nikuya (miasoria), yōgashiya (pekoria), hanaya (flororia), honya (biboria) … i.s.p.

Gonim po skol, de intranasioni vord se obvizi = i-45.
Po hospitàl, id ambulàns, de truvizid wen un moz findo in Doski, po samp: Krankenhaus id Krankenwagen (da se has patienis, vag patienis) se ne mozli in Uropi. Prim par patien se ne unisilabi wim krank o sjuk (in Swedi) is un dez patidom je sin te de dom se pati: un obesinid wen un find in Rusi (bol’nitsa = hospitàl < bol’noj = pati); patienidom sev os obesini: del je ov de has u patieni ? u dom rusunivadi ? u mediki centra ? Po so verim procizi, un doʒev dezo patieniceridom (u dom wo patiene vid ceren… ba je se mol tio longi). Sim un prigusì de Engli-Espàni vord hospitàl = i-25+ id ambulàns = i-31+, we se os mol intranasioni.

Pur un doʒ ne agono truvizid id intranasionid: lu se priʒe kopolni. Wan je esìst u verim intranasioni vord wim kafa, skol, televìz… i.s.p., nu ve obvigim nemo ja. Wan je ste nun intranasioni vord, o wan vorde se poj intranasioni, nu ve struo truvizi vorde (koseten vorde), ba da truvizi struade som se molvos intranasioni wim lucitòr (i.14), snivia (i-21), soliflòr (i-18)…

* * * *
4) Transparence contre Internationalité

* * * *
Une langue auxiliaire internationale (LAI) se doit d’être le plus internationale possible comme je l’ai déjà dit.
Il ne faut pas qu’il y ait un malentendu sur le sens du mot international (qui signifie « entre les nations », c’est à dire entre les langues). De ce point de vue, le mandarin est très peu international car il partage très peu de mots avec les autres langues non sinitiques.(Voir l’exemple de la ‘télévision’ ci-dessus)

On pourrait, pour mesurer l’internationalité des mots, créér un coefficient d’internationalité, par exemple: televìz: i-44+ (le mot televìz se retrouve dans plus de 44 L.); diànshì: i-1 (on ne le trouve que dans une seule L.). A cela, s’ajoute un coefficient de similitude: s (-), lorsque des mots qui n’ont pas la même origine se ressemblent. Par exemple: kopo = acheter: i-16 + s-6 (similitude avec it. comprare, esp comprar… etc.). Le français ‘acheter’, en revanche, est très peu international: i-1, s-2 avec it. accattare (emprunter, mendier).

★ ★ ★

otem

★ ★ ★

Ur. apel = pomme: i-33, fr. pomme: i-4, it. mela: i-6, esp. manzana: i-3, indo-iranien: seb, sev i-7, turc alma i-8
banàn = banane (du guinéen): i-31+, esp. plátano: i-1
tomàt = tomate (mot aztèque): i-33+, it. pomodoro: i-9+, ser paradajz: i-3, roum roșie i-1
cokolad = chocolat (mot aztèque): i-44+

Un des mots les plus internationaux est arabe: kafa = café (< ar qahwa, du nom de la province éthiopienne de Kava): i-65+; un autre est chinois: tej = le thé, sous ses deux formes dialectales: te’: i-34+ et tchaï: i-29+.
Si l’Uropi se base sur les langues indo-européennes, c’est parce que celles-ci ont fourni le plus grand nombre de termes internationaux, non seulement le latin et le grec, mais aussi le sanskrit et le persan, l’anglais, le français, l’espagnol…

Un autre critère de facilité c’est la transparence qui permet de déduire la signification d’un mot inconnu du sens de ses éléments. Par exemple lucitòr de luc = lumière + tor = tour > ‘tour de lumière’ = phare; le mot phare a un coefficent d’internationalité réduit: i-7, alors que la construction lucitòr = i-14 (y compris le mandarin dēngtă = lampe + tour); autre exemple: soliflòr (sol = soleil + flor = fleur) = tournesol: i-18+.
C’est ce recours à la transparence (mots composés) qui rapproche l’Uropi du chinois: (Voir les mots composés en Uropi et en chinois ci-dessus).

La transparence peut entrer en conflit avec l’internationalité: que choisir ?
Le français ‘piscine’: i-11+ semble avoir un assez bon coefficient d’internationalité, mais ce mot est trompeur: il semble se référer aux poissons (lat. piscis, Ur pice > picia = vivier), alors qu’il s’agit d’un bassin où nagent les humains. Il faudrait rajouter aux critères d’internationalité et de transparence un critère de cohérence étymologique

Ici l’Uropi opte pour la transparence: snivia (lieu où l’on nage < snivo = nager) = i-21. Parallèlement, nous avons: kokia = cuisine (lieu où l’on cuisine), bania = salle de bain (lieu où l’on prend son bain), vendia = magasin (lieu où l’on vend)… etc., comme en japonais: panya (boulangerie), nikuya (boucherie), yōgashiya (pâtisserie), hanaya (fleuriste), honya (librairie)…

★ ★ ★

lucitòr

★ ★ ★

En revanche, pour ‘l’école’, le mot international s’impose: skol = i-45.
Pour ‘hôpital’ et ‘ambulance’, la tranparence que l’on retrouve en allemand: Krankenhaus, Krankenwagen (maison des malades, voiture des malades) ne fonctionne pas en Uropi. D’abord parce que le nom ‘malade’: patien, n’est pas un monosyllabe comme krank ou sjuk en suédois; patidom serait ‘la maison malade’; ambigüité que l’on retrouve en russe: bol’nitsa (< bol’noi = malade); patienidom aussi est ambigu: la maison du malade? centre de convalescence? cabinet médical? dispensaire? Pour être précis, il nous faudrait au moins patieniceridom: maison où l’on soigne les malades… qui est beaucoup trop long.
On a donc préféré le mot anglo-espagnol: hospitàl: i-25+ et ambulàns: i-31+, mot également très international.

On ne doit pas, cependant opposer transparence et internationalité; elles sont plutôt complémentaires. Quand il existe un terme véritablement international, comme kafa, skol, televìz, telefòn, hotèl … etc., celui-ci s’impose. Quand il n’y a pas de mot international, ou que son internationalité est très réduite, on a alors recours à des constructions transparentes (composition). Cependant, ces termes transparents eux-mêmes sont souvent internationaux, comme le montrent lucitòr (i-14), snivia (i-21), soliflòr (i-18)…

* * * *
4) Transparency versus Internationality

* * * *
An international auxiliary language (IAL) should be as international as possible as I said before.
But I think there shouldn’t be any misunderstanding on the meaning of the word international: it means « between the nations », that is between the languages. From this point of view, Mandarin is very little international since it shares very few words with the other non sinitic languages. (See the example of ‘television’ above)

In order to measure the internationality of words, we could create an internationality coefficient, for example: televìz: i-44+ (the word televìz scan be found in over 44 langauges); diànshì: i-1 (can be found in only one language). We could also add a similarity coefficient: s(-), when words from different origins look alike. For example: kopo = to buy: i-16 + s-6 (similar to It. comprare, Sp comprar… etc.). The French word ‘acheter’, on the other hand, is very little international: i-1, s-2 with It. accattare (borrow, beg).

Ur. apel = apple: i-33, Fr. pomme: i-4, It. mela: i-6, Sp. manzana: i-3, Indo-Iranian: seb, sev i-7, Turkish alma i-8
banàn = banana (from a Guinean language): i-31+, Sp. plátano: i-1
tomàt = tomato (an Aztec word): i-33+, It. pomodoro: i-9+, Ser paradajz: i-3, Rum roșie i-1
cokolad = chocolate (an Aztec word): i-44+

★ ★ ★

Cartre1

De katedràl in Cartre, Francia

★ ★ ★

One of the most international words is Arabic: kafa = coffee (< Ar qahwa, from the name of the Ethiopian province of Kava): i-65+; another one is Chinese: tej = tea, in its two dialectal forms: te’: i-34+ and chay: i-29+.

If Uropi is based on Indo-European languages, it is because they have provided the largest number of international terms, not only from Latin and Greek, but also from Sanskrit and Persian, English, French, Spanish…

Another feature that makes languages easier is transparency which enables us to deduce the meaning of an unknown word from the meaning of its elements. For example lucitòr from luc = light + tor = tower > ‘light tower = lighthouse; the French word ‘phare’ has a limited internationality coefficent: i-7, whereas the compound lucitòr = i-14 (including Mandarin dēngtă = lamp + tower); another example: soliflòr (sol = sun + flor = flower) = sunflower: i-18+.
Resorting to transparency (compounds) makes Uropi closer to Chinese: (See above: Uropi and Chinese coumpounds ).

Transparency may clash with internationality: How can we chose ?
The French word ‘piscine’ (swimmin pool): i-11+ seems to have a fairly good internationality coefficient, but it is misleading: it seems to refer to fish (Lat. piscis, Ur pice > picia = fishpond), whereas it means a pool where humans swim. To the criteria of internationality and transparency could be added a criterion of etymological consistency
Here Uropi has chosen transparency: snivia (the place where you swim < snivo = to swim) = i-21. Similarly, we have: kokia = kitchen (the place where you cook), bania = bathroom (the place where you have baths), vendia = shop (the place where you sell)… etc., as in Japanese: panya (bakery), nikuya (butcher’s shop), yōgashiya (pastry shop), hanaya (flower shop), honya (bookshop)f

On the other hand, for ‘school’, the international word is a must: skol = i-45.
For ‘hospital’ and ‘ambulance’, the tranparency that we can find in German: Krankenhaus, Krankenwagen (patient house, patient car) cannot work in Uropi. First because the noun ‘patient’: patien, is not a monosyllable like krank or sjuk in Swedish; patidom would be ‘the sick house’; an ambiguity that can be found in Russian: bol’nitsa (< bol’noi = ill, sick); patienidom would also be ambiguous: the patient’s house? recovery centre? surgery? dispensary? To be precise, we should at least say patieniceridom: a home where patients are treated… which is much too long.
Therefore we have chosen the Anglo-Spanish: hospitàl: i-25+ and ambulàns: i-31+, another word which is also very international.

However transparency and internationality should not be opposed; they are rather complementary. When there is a really international term, like kafa, skol, televìz, telefòn, hotèl … it will necessarily be chosen. When there is no international word, or when internationality is limited to a few languages, then we would rather resort to building transparent compounds. However, these transparent terms are often international themselves, as lucitòr (i-14), snivia (i-21), soliflòr (i-18) show.

★ ★ ★

apin

★ ★ ★

5) Prijan suprize !

*****
Uropi av u karakteristik, andubim deben a ji formad od de komùn Indeuropan rode, id wen i find priʒe fantastic.
Nemem de samp de vordi ‘apin
Je vidì formen od de Germàni id Slavi vorde: ape, Affe, abe, apa, aap, обезьяна ‘abiziana’, opice, opica…, tale odvenan versemim od de Proto-Germàni rod *apan, we dav in Uropi apin.

Ka bun suprìz wan un kogòn usfalim de vord po ‘apin’ in Fini* !
Je se apina, da se puntim de femin in Uropi: apin > apina, aksenten somim su de pri silàb a- in obe lingas.

* Po formo de Uropi vord, i avì ne ceken de Fini vord dafòr, daven te Fini se ne un Indeuropan linga (de Fini vord vidì versemim inlesten od Germàni); i kogonì ja solem jesta, nerim usfalim.
Di ve dicto mo u lesiòn !
Naturim, vifti linge ve dezo: « Boh, he av solem inlesten de vord od Fini! » Ba je sì ne de kaz. Parkà avev i inlesten un apsolen vord od Fini ? Naturim un ve voko ov usfàl, ov koinfàl…

Ba di sort bun suprìzi se ne rari in Uropi.
Nemem de vord ‘has’ we s’u micen rod intra de Romaniki vorde: casa, casă…, id de Germàni term: Haus, house, huis, hus
id suprìz !, ‘has’ se pratikim de Hungàri vord: ‘ház’ (= has); de adjetìv hasi se jok mol neri a Hungàri ‘házi’, koruvokan a u has.

Je se os de kaz ki de vord ‘mata’, ki de rod mat- od PIE *méhatēr, we davì Rusi ‘mat’’, Latini mater, Doski Mutter, Gaeli mathair… id sim pro, a wen vidì ajuten de femu fendad -a.
Id indèt, je se puntim de Hindi vord mātā (we av de som odvenad).

Di dik ʒe bun te Uropi usklùz a priori nun linga, ba gonim, tec vige intra lingas, tec vige intra polke…(jakun moz apero u kam a de komùn struen): di se de duv sin ni motu « Kreato u vig intra polke ».

De vord ʒina (od PIE *gʷénhₐ) se un eglivèz intra Slavi žena, Greci gunê (moderni yineka, vz Engli ‘gynaecology’), Germàni kvinna (Swedi), kvinne (Norveji), Engli queen (= raja)… ba je se os de kurdi vord: jin (in Kurmanji = ʒina).

Di dik ʒe bun te Uropi se ne u samujad vordis nemen usfalim od mole lingas, ba de resultad u perfeti razoni id koteni prostàp.

★ ★ ★

Marìz copie

Marais Poitevin, Francia

★ ★ ★

5) Surprise !

******
Ce que je trouve assez fascinant en Uropi, et c’est dû sans aucun doute à la formation de ses mots sur les racines indo-européennes communes, c’est lorsque l’on crée, par exemple, le mot ‘singe’ à partir des termes germaniques et slaves: ape, Affe, abe, apa, aap, обезьяна ‘abiziana’, opice, opica…tous probablement issus d’une racine proto-germanique: *apan, ce qui donne en Uropi: apin, et que l’on tombe ensuite, par hasard, sur le mot ‘singe’ en Finnois*: apina, c’est à dire exactement la guenon en Uropi, les deux termes accentués pareillement sur le a- de la première syllabe.

*Je n’avais pas cherché le mot finnois (probablement emprunté au germanique) auparavant, la langue n’étant pas indo-européenne, je l’ai rencontré hier pour la première fois.
Ça m’apprendra !

Bien sûr, les mauvaises langues diront: « Bah, il a simplement emprunté le mot au finnois ! » Mais ce n’était pas le cas. Pourquoi est-ce que j’aurais emprunté un seul terme isolé au finnois ? Bien sûr, on parlera de hasard, de coïncidence…

Mais ce genre de bonne surprise n’est pas rare en Uropi.
Prenons le mot ‘maison’: has qui est un mot métissé entre les termes romans: casa, casă…, et les mots germaniques: Haus, house, huis, hus…et surprise !, c’est pratiquement le mot hongrois: ‘ház’(= maison); l’adjectif hasi (de la maison) est encore plus proche du hongrois ‘házi’, de même sens.

C’est également le cas du mot ‘mata’ (la mère), formé sur la racine mat- du PIE *méhatēr (mère) qui a donné le russe ‘mat’’, le latin mater, l’allemand Mutter, l’irlandais mathair… etc, à laquelle on a rajouté la terminaison -a du féminin.
Mais en réalité, c’est aussi le mot hindi: mātā (qui a la même origine).

Cela montre bien que l’Uropi n’exclut a priori aucune langue, mais au contraire, tisse des liens entre les langues, tisse des liens entre les peuples…(chacun peut apporter sa pierre à l’édifice commun): tel est le sens profond de notre devise: « Créer un lien entre les peuples. »

Le mot ʒina (la femme, du PIE *gʷénhₐ) est un équilibre entre le slave žena, le grec gunê (en gr. moderne yineka, cf ‘gynécologue’), le germanique: kvinna (suédois), kvinne (norvégien) = femme, anglais queen = reine…, mais c’est également le mot kurde: jin (en Kurmanji = femme).

Ceci nous montre bien que l’Uropi n’est pas un ramassis de mots pris au hasard un peu partout dans de  nombreuses  langues, mais le résultat d’une démarche parfaitement rationnelle et cohérente.

★ ★ ★

cambridge copie

★ ★ ★

5) What a nice surprise !

*****
There is one feature in Uropi, which is undoubtedly due to its being built from the common Indo-European roots, and which I find fantastic:
It is when you create, for example, the word for ‘monkey, ape’ from the Germanic and Slavic terms: ape, Affe, abe, apa, aap, обезьяна ‘abiziana’, opice, opica…, all of them probably stemming from a proto-germanic root: *apan, thus apin in Uropi.

What a lovely surprise, when, by sheer chance, you come across the Finnish word* for ‘monkey’: apina, that is precisely the Uropi word for female monkey: apina, both words being stressed on the first syllable: a-.
*I hadn’t looked up the Finnish word (probably borrowed from Germanic) in the dictionary before, Finnish not being Indo-European; I met it for the first time yesterday.
This will teach me a lessson !

Of course sharp tongues will say « Pooh, he simply borrowed the word from Finnish! » But this was not the case. Why should I borrow a single isolated word from Finnish ? People will speak of chance, coincidence…

But this kind of a pleasant surprise is not rare in Uropi.
Let’s take the word has (house) which is a blend of the Romance terms: casa, casă…, and Germanic words: Haus, house, huis, hus…Surprisingly enough, has is practically the Hungarian word for ‘house’: ‘ház’; the adjectives are even closer: Ur. hasi, Hu. ‘házi’, relating to the house.

This is also the case for the word ‘mata’ (mother), formed on the root mat- from PIE *méhatēr (mother) which gave Russian ‘mat’’, Latin mater, German Mutter, Irish mathair… etc, to which the feminine ending -a is added. But in fact, it is also precisely the Hindi word: mātā which has the same origin.

This shows us that Uropi does not a priori exclude any language, but on the contrary, sets up links between languages, between peoples, each one adding its own contribution: this is the real meaning of our motto: « Creating a link between the peoples. »

The word ʒina (woman, from PIE *gʷénhₐ) strikes a balance between Slavic žena, Greek gunê (modern Gr. yineka, cf ‘gynaecology’), Germanic: kvinna (Swedish), kvinne (Norwegian) = woman, English queen…, but it is also the Kurdish word: jin (in Kurmanji = woman).

This makes it quite clear that Uropi is not a jumble of words picked up at random from numerous languages, but the result of a perfectely rational and coherent process.

★ ★ ★

fafile1 copie

★ ★ ★

6) De gust vordis

*****
Parkà mak un struen lingas ?
De motìve se tilie, slogan jaki individen… je moj so par un gus mol ustrim koplizen, ba perfetim logiki gramatike o fonologije…
Un od de motìve po ma se de gust vordis.
Un moz begusto vorde wim u pez peki, frute, ostre o kaviàr…

Nemem u samp:
I liam de Franci vord ‘frivole’ (lejsini); je sem u micad intra Engli ‘free’ (lifri) id Franci ‘vole’ (flev): ekwa wim ‘lifriflevi’. De eglivalt in novi Greci se ‘επιπόλαιος’ ‘epipòleos’, id je det ma meno ov u fafìl fletan od flor a flor. Un moz dezo de som ov de Itali vord ‘farfalla’ (fafìl), id tale da Engli vorde in FL- invokan u flap flelis in al: fly, flutter, flap, flag
Pardà i av maken de vorde: ‘fletivoli’ (lejsini), fafìl (od Itali farfalla + Latini papilio, Franci papillon), id os flevo, fleto, flapo, flag….

Wim Bro Aleks dezì su Facebook: « I men te de maj vezi zoc in un eldilinga se estetik. Is de linga se ne bel, sim nit alten ve vezo… »

A di nu mozev ajuto, wim u fram detì o bemarko, te in Uropi eki zone se vigen a eki sine, wim in onomatopeas, sim forman wa i nom ‘sini katene’; po samp, k-p o g-b sin ‘u kip’: nu av kip naturim, ba os keb, kap, kep, kibel, gibel, kapùc, kapitan, gob…(ba ne kab, kopo o kup). Di sini katene ustèns usen Uropi in alten lingas ki vorde wim (Kopf, kop, cabeza, kefali, capo, cabo, Alb kép (kep, spit), Ru. kepka (cap), cappello, Gipfel, gable, capuche, capitaine, kapitan, gobba, Alb cep (kip), Lit kepurė (kap), Pers kop (goben), Hi. kapāl (kran)…

******
6) La saveur des mots

******
Pourquoi créer une langue construite ?
Il y a mille raisons, selon chaque individu. Ça peut être parce que l’on aime l’extrême complexitité de grammaires et de phonologies parfaitement logiques…
Une des raisons pour moi, c’est la saveur des mots.
On peut déguster les mots comme un gâteau, des fruits, des huîtres ou du caviar.

Un exemple:
J’adore le mot ‘frivole’: on a l’impression qu’il s’agit d’un mot-valise formé avec l’anglais ‘free’ (libre) et le français ‘vole’ (quelque chose comme ‘en vol libre’). L’équivalent grec moderne est επιπόλαιος’ ‘epipòleos’: ça me fait penser à un papillon qui volette de fleur en fleur… même chose avec le mot italien pour papillon: ‘la farfalla’, et tous ces mots anglais en FL- qui évoquent un battement d’ailes: fly, flutter, flap, flag… (voler, voleter, claquer au vent, drapeau…)

★ ★ ★

RossettiLaGhirlandata copie

★ ★ ★

C’est pourquoi j’ai créé en Uropi: ‘fletivoli’ (frivole; lit. qui veut voleter), ‘fafìl’ (papillon de l’it. ‘farfalla’ et du lat. ‘papilio’) ainsi que flevo, fleto, flapo, flag… (voler, voleter, claquer au vent, drapeau…)

Comme nous le dit Bro Aleks sur Facebook: « Je pense que le plus important dans une langue auxiliaire, c’est l’esthétique. Si la langue n’est pas belle, tout le reste n’a aucune importance… »

On pourrait ajouter, comme un ami me l’a fait remarquer, qu’en Uropi certain sons évoquent certaines significations, comme dans les onomatopées, et forment ce que j’appelle des ‘chaînes sémantiques; par exemple, k-p ou g-b désignent ‘une extrémité’, comme dans kip (bout, extrémité), keb (tête), kap (chapeau), kep (cap), kibel (sommet), gibel (pignon), kapùc (capuche), kapitan (capitaine), gob (bosse)… (mais pas kab (placard), kopo (acheter, ou kup (coupe). Ces chaînes sémantiques s’étendent en dehors de l’Uropi à d’autres langues avec des mots comme (Kopf, kop, cabeza, kefali, capo, cabo, Alb kép (bout, cap), Ru. kepka (casquette), cappello, Gipfel, gable, capuche, capitaine, kapitan, gobba, Alb cep (extrémité), Lit kepurė (chapeau), Pers kop (bossu), Hi. kapāl (crâne)…

******
6) The flavour of words

******
Why do we conlang ?
There are thousand reasons, of course, according to each individual. It may be because you are fond of extremely complex but perfectly logical grammars or phonologies…
One of the reasons for me is the flavor of words.
Words can be savored like a piece of cake, fruit, ice-cream or caviar.

Let me give you an example:
I love the French word ‘frivole’: it seems to have been coined with English ‘free’ and French ‘vole’ (to fly), something like ‘free-flying’. The modern Greek equivalent is επιπόλαιος’ ‘epipòleos’, and it makes me think of a butterfly fluttering from flower to flower. The same can be said about the Italian word for butterfly: la farfalla’, and all those words in FL- which seem to evoke a flapping of wings: fly, flutter, flap, flag

Thus I coined the Uropi word ‘fletivoli’ for ‘frivolous’ (from ‘fleto’ flutter and ‘voli’ willing), as well as ‘fafìl’ for butterfly (from It. farfalla and Latin papilio, Fr. papillon), as well as flevo, fleto, flapo, flag… (fly, flutter, flap, flag…)

As Bro Aleks said on Facebook: « I think that the most important thing … in the auxlang is its aesthetics. If the language is not beautiful, then everything else does not matter.… »

We could also add, cas a friend pointed out, that in Uropi certain sounds are linked to certain meanings, as in onomatopoeias, forming what I call ‘semantic chains’; for example, k-p or g-b mean ‘tip, end’, as in kip (tip), keb (head), kap (hat), kep (cape), kibel (summit), gibel (gable), kapùc (hood), kapitan (captain), gob (hump)… (but not kab (cupboard), kopo (to buy), or kup (cup). These semantic chains extend outside Uropi to other languages with words like (Kopf, kop, cabeza, kefali, capo, cabo, Alb kép (cape), Ru. kepka (cap), cappello, Gipfel, gable, capuche, capitaine, kapitan, gobba, Alb cep (tip, end), Lit kepurė (hat), Pers kop (hunbacked), Hi. kapāl (skull)…

★ ★ ★

Naturi copie

★ ★ ★

******
U naturi id maturi linga

******  
Di se u slogàn finden pa u fram Uropìst po Uropi.
Te Uropi se maturi se relativim lezi a diko. Wim i dez molvos, i inizì Uropi wan i findì mi pri vordar Indeuropan rodis be ald 16 jaris. Uropi se mol disemi od wa je sì davos. Wim po Doski wo je ste Veti Hol Doski (VHD), Midi Hol Doski (MHD), id Novi Hol Doski (NHD), un moz voko ov Veti Uropi, Midi Uropi id Novi Uropi. Obte de linga staj de som, mole zoce av meten leksikim id gramatikim.

Ba parkà, i pragì a mi fram, dez tu te Uropi se naturi, parkà fel tu ja naturi ?
Di se wa he ruvokì:
« I se ne kovikten te Uropi se un artimaken linga, obte je se indèt u struen linga, i dezev oʒe u restruen (1) linga, obte je s’ne talim regi… » 
Un alten ideolinguìst ajutì:
« U naturi linga se de disformad un alten lingu foritim esistan, id we av usvolpen… obte ji disformad id ji usvolpad… u vord in u naturi linga kopàrt u komùn lin ʒivi ki u vord in u forìti linga o u straniori linga… un viz ja in de restruad Indeuropani: u vord uzen in u linga odia mojì esisto in u maj veti form in de mata linga… »

Di se de besinad som un Uropi vordi: de majsan od la rupèr a Indeuropan rode, ba lu av slogen de usvolpad da vordis tra suntjàre id tiljàre; lu av slogen de disformad id slimizad da vordis tis odia.
Di se de gren disemid ki u struen linga wim Europaio (Dnghu) po samp, we renèm Indeuropan rode maj o min wim lu avì mojen so 5000 jare for.
Po s. sāwel po sol, nāws po nav (Hi. nāv, Arm. nav, It nave), pṛkskō po prago (D. fragen, Esp. preguntar, R. (s)pracivat’, Lit prašyti…), djēws po dia (Esp. día, Por, Kat dia), srīgos po frij (Esp. frío, Por frio), dhídhēmi po deto (Eng. do, Nl doen, R. delat’, Tc. dělat…), dhworis po dor (Eng door, Sw dörr, Gael. doras, Lit durys, Alb derë …), swopnjom po soin (R. son’, It sogno, Por sonho, Esp. sueño, Tc sen…)

Uropi, gonim, sem davo no u felad proìtidi par jaki Uropi vord av u històr we se de som, o se semli a de històr de vordis naturi Indeuropan lingus. Di proìtid se obe diakroni: od PIE a veti lingas, a moderni lingas. Ba je se os sinkroni: Uropi vorde se kogenen a daze de prosàn I-E lingus, id pardà lu sem no familic.
Uropi av ne uscepen ji vorde usfalim od mole lingas; de Uropi uscepe vid usklaren pa etimologij id pa de koeglad ki eke 40 moderni id veti lingas.
Sim « Uropi se u vig intra lingas ».

Mojse os de slimid ji rodis id ji formis det Uropi semo no maj naturi, maj familic, min strani te is nu avev koplizen longi vorde ki mole kozone. I dav revos sampe in Europaio/Dnghu, ba i mozev davo mole in alten struen lingas: ármṇtom (bestad), dhḷeghlā (deb), dṃseghṛ (domin)…

★ ★ ★

RusKer2

★ ★ ★

« Un alten aspèk we det Uropi semo naturi se de flujid ji usvoki. »
De usvòk se fluji id fleksi ki « de aksènt we fal su sinan rode, id ne su afikse id fendade », ki de muvli vokale (e, i, a) we apìt anusvokli kozoni koklevade.


« Fendim de slimizen gramatik (subetàl de slimizad I-E konjugadis id disklinadis) we vol ne reusfindo rol. », id wej tale trate vid inlesten od naturi lingas (Vize de sampe sube)

(1) U verim restruen linga se moderni Hebraji, we vidì restruen od Veti Hebraji

******
Une langue ‘naturelle et mature’ ?

******  
« Naturi id maturi » (naturel et mature) voilà le slogan qu’a trouvé un ami Uropiste pour l’Uropi.

La maturité de l’Uropi est relativement facile à montrer. Comme je le dis souvent, j’ai commencé lorsque j’ai découvert mon premier dictionnaire de racines indo-européennes à l’âge de 16 ans. L’Uropi a beaucoup évolué depuis. Comme pour l’allemand où nous avons l’ancien haut-allemand (AHA), le moyen haut-allemand (MHA), et le nouveau haut-allemand (NHA), on peut parler d’Uropi ancien, d’Uropi moyen et d’Uropi moderne. Bien que la langue reste la même, beaucoup de choses ont changé, à la fois sur le plan lexical et grammatical.

Mais pourquoi, ai-je demandé à mon ami, dis-tu que l’Uropi est naturel, en quoi le ressens-tu comme naturel ?
Voici sa réponse:
« Je ne suis pas persuadé que l’Uropi soit une langue artificielle, bien qu’il s’agisse d’une langue construite, je dirais même reconstruite (1), ce qui n’est pas tout à fait exact… »
Un autre idéolinguiste a ajouté:
« Une langue naturelle est une déformation d’une langue préalablement existante, et qui a évolué… malgré sa déformation et son évolution… un mot, dans une langue naturelle partage une ligne de vie avec un mot d’une langue précédente ou étrangère… on le voit bien dans la reconstruction de l’indo-européen: un mot employé dans une langue aujourd’hui a pu exister sous une forme plus ancienne dans la langue mère… »

C’est là la définition même d’un mot Uropi: la plupart d’entre eux renvoient à des racines indo-européennes mais ils ont suivi l’évolution de ces racines à travers les siècles et les millénaires; ils tiennent compte de la déformation et de la simplification qui a eu lieu jusqu’à nos jours.
C’est là la grande différence avec une langue construite comme l’Europaio (Dnghu) par exemple, qui reprend telles quelles les racines indo-européennes, c’est à dire telles qu’elles ont pu exister il y a 5000 ans.
Par ex. sāwel pour sol (soleil), nāws pour nav (bateau: hi. nāv arm. nav, it nave), pṛkskō pour prago (demander, al. fragen, esp. preguntar, rus. (s)prachivat’, lit prašyti…), djēws pour dia (jour: esp. día, por, cat dia), srīgos pour frij (froid: esp. frío, por frio), dhídhēmi pour deto (faire: ang. do, nl doen, rus. delat’, tch. dělat…), dhworis pour dor (porte: ang door, sué dörr, irl. doras, lit durys, alb derë …), swopnjom pour soin (rêve: rus. son’, it sogno, por sonho, esp. sueño, tch sen…)

★ ★ ★

KhoraKit copie

★ ★ ★

L’Uropi, au contraire, nous donne un sentiment de continuité car chacun de ses mots a une histoire qui est la même, ou est semblable à celle des mots des langues i-e naturelles. Cette continuité est à la fois diachronique: du PIE aux langues anciennes, puis aux langues modernes, et synchronique par la parenté entre le vocabulaire Uropi et celui des langues i-e actuelles; c’est pour cela qu’ils nous paraissent familiers.

L’Uropi n’a pas choisi ses mots au hasard dans de nombreuses langues; ses choix s’expliquent par l’étymologie et par la comparaison avec une quarantaine de langues modernes et anciennes.
C’est pour cela que « l’Uropi est un lien entre les langues ».

Peut être aussi que la simplicité des racines et des formes fait que l’Uropi nous semble plus naturel, plus familier, moins étrange que si nous avions des mots longs et compliqués avec une accumulation de consonnes. Voici à nouveau des exemples tirés de l’Europaio/Dnghu, mais on pourrait en donner dans  beaucoup d’autres langues construites: ármṇtom (bétail), dhḷeghlā (dette), dṃseghṛ (domaine)…

« Un autre aspect qui donne un côté naturel à l’Uropi est la fluidité de sa prononciation. »
La prononciation est fluide et souple avec des voyelles mobiles (e, i, a) qui empêchent des agglutinations de consonnes imprononçables, et « l’accent qui tombe sur la racine porteuse de sens, et non sur les affixes et autres terminaisons »,

« Enfin une grammaire simplifiée (simplification des conjugaisons et déclinaisons i-e) qui ne cherche pas à reinventer la roue. », et dont tous les traits sont empruntés aux langues naturelles (Voir exemples ci-dessus).

******
A ‘natural and mature’ language?

******  
« Naturi id maturi » (natural and mature) is the slogan found by a Uropist friend.

The maturity of Uropi is relatively easy to show. As I often say, I started when I discovered my first dictionary of Indo-European roots at the age of 16. Uropi is very different from was it was then. As for German where we have Old High German (OHG), Middle High German (MHG), and New High German (NHG), you could speak of Old Uropi, Middle Uropi and Modern Uropi. Although the language remains the same, many things have changed, both lexically and grammatically.

But why, I asked my friend, are you saying that Uropi is natural, what do you feel as natural about it ?
This is what he answered:
« I’m not convinced that Uropi is an artificial language, though it is a constructed language, I would even say a reconstructed(1) language, which is not entirely true… »
Another ideolinguist added:
« A natural language is the result of a deformation of a previously existing language, which evolved… and in spite of its deformation and evolution… a word, in a natural language is sharing a common lifeline with a word in a previous language or foreign language… this can be clearly seen in the reconstruction of Indo-European: a word that is used in a language today can have existed in an older form in a mother language… »

★ ★ ★

47134756_696226044137147_249891719951155200_o

Kastèl Neuschwanstein in Baveria, Doskia

★ ★ ★

Here we have the very definition of a Uropi word: most of them are cognate with Indo-European roots but but they have followed the evolution of these roots through centuries and millenia; the deformation and simplification with time is taken into account.
This is the big difference with a constructed language like Europaio (Dnghu) for instance, which takes up Indo-European roots as they have been reconstructed, that is as they may have existed 5000 years ago.
For ex. sāwel for sol (sun), nāws for nav (ship: Hi. nāv Arm. nav, It nave), pṛkskō for prago (to ask, G. fragen, Sp. preguntar, Rus. (s)prachivat’, Lit prašyti…), djēws for dia (day: Sp. día, Por, Cat dia), srīgos for frij (cold: Sp. frío, Por frio), dhídhēmi for deto (to do: Eng. do, Du. doen, Rus. delat’, Czech. dělat…), dhworis for dor (door: Eng door, Swe dörr, Ir. doras, Lit durys, Alb derë …), swopnjom for soin (dream: Rus. son’, It sogno, Por sonho, Sp. sueño, Czech sen…)

Uropi, on the contrary, gives us an impression of continuity because each of its words has its own history which is the same, or is similar to that of the words in I-E natural languages. This continuity is both diachronic: from PIE to ancient languages, then to modern languages, and synchronic in the relation between the Uropi vocabulary and that of the present I-E languages; this is why Uropi words seem familiar to us.

Uropi words were not picked up at random from numerous languages; their choice is explained by etymology and the comparison with some 40 modern and ancient languages.
This is why « Uropi is a link between languages ».

Maybe also the simplicity of the roots and grammatical features makes Uropi seem more natural, more familiar, less strange than if we had long complicated words with a lot of consonant clusters. Here are again a few examples taken from Europaio/Dnghu, but we could find many in other constructed languages: ármṇtom (cattle), dhḷeghlā (debt), dṃseghṛ (domain)…

« Another aspect making Uropi sound natural is its fluid and flexible pronunciation. »
The pronunciation is fluid and flexible with its mobile vowels (e, i, a) that prevent unpronounceable consonant clusters, and with « the stress that is placed on meaningful root-syllables, and not on affixes or endings »,

« Lastly a simplified grammar (drastic reduction of I-E conjugations and declensions) which is not trying to re-invent the wheel », and whose features are all borrowed from natural languages (See the examples above).

(1)A real reconstructed language is modern Hebrew, reconstructed from Old Hebrew..

★ ★ ★

priste (1) copie

Budisti monse in Tciang Maj, Tailand

★ ★ ★

*****
Koklùz: un IEL se u kompromìz

*****
U linga, se talvos u kompromìz, talvos cekan un eglivèz

- U kompromìz intra kozone id  vokale: tiomole kozone det de linga anusvokli; tiomole vokale det ja u slog onomatopeus.

- U kompromìz intra vari logike: gramatiki, leksiki, (eu)fonic… U kompromìz we se nudi a u bun harmonij de lingu.

- U kompromìz intra intranasioni vorde id inen struade: po samp kompromìz, logik, gramatik, harmonij, moderni… id an-us-vok-li, vodi-pipa, us-klar-o, ko-vok-o

- U kompromìz intra procizid id slimid. Procizid vol te un av 3 disemi vorde po de 4 sine de Franci vordi ‘gronder’: gromo (po trom id ruvòlt), gruno (po beste), bramo (u kid, po samp)… Slimid vol te vorde vid ne moliplizen anfendim, par je det de linga maj anlezi a lero, po samp, Uropi av solem du vorde: kidi id kidic po de tri Franci vorde: enfantin, infantile, puéril, un vord: skrin (miki longi bok) po écrin, étui, trousse… maj gren se u bag: toileti bag (= trousse de toilette), prieldi bag (= trousse de secours).

- U kompromìz intra u kulturi erdad id moderni kreatade. Uropi av de kulturi erdad tale Indeuropan lingus od PIE a odia; de moderni kreatade se for tal de siensi id tekniki vorde, ba lu os uz molvos erden Latini id Greci elemente.

- U kompromìz intra Indeuropan lingas id famile lingus. Ba zi, i prigùs uzo de vord eglivèz.
De Indeuropan rode uscepen po vido Uropi vorde potèn ne talvos a de som lingugrupe (po samp: Romaniki, Germàni, Slavi, Indian, Irani… i.s.p.).

Nemem po samp de nome mimboris u famil:

Mata vid finden in tale IE lingugrupe: Hindi mātā, Persi madar, Germàni Mutter, mother, Romaniki mater, madre, Greci μητήρ, μητέρα, Slavi мать, matka, Balti māte, motina, Gaeli máthair, Armèni mayr, i.s.p.
Pater, gonim, vid ne finden in Slavi o Balti lingas, son vid finden solem in Germani, Balti id Slavi lingas: son, sūnus, syn, sin, dota in Sanskriti, Persi, Veti Greci, Armèni, Lituvi, Rusi, Bulgari … ba ne in de alten lingas, frat se de Romaniki form de I-E rodi (we in Slavi id Germàni inìz ki u b: brat, brother); sesta vid finden in Slavi, Germàni, Kelti (siúr, chwaer) id Romaniki (soeur, sorella, soră), ba ne in Greci, Espàni, Portugi (αδελφή, hermana, irmã); kuzin se Romaniki (Fr. id It.) id Engli, tiot, tiota se Greci, Espàni, Portugi id Itali: θείος, θεία, tío, tía;, tio, tia, zio, zia, id os u poj Slavi: тëтя ‘tiotia’, ciotka, teta, tetka

Usia famìl, vod se Slavi id (u poj min) Germàni id Balti, id os Veti Greci (ύδωρ); foj se Romaniki (feu, fuego, fuoco, foc), Engli (fire), Doski (Feuer) id Greci (fôtia); moro se Romaniki, ba os Slavi (R. мёртвый ‘miortvy’, Pl martwy = mori), Arm. mernel, Kurdi mirin, Pers mordan, Lit mirti, Hin marna = moro, Kelti (marbh, marw, marv = mori), ba ʒivi se Hindi (jīvit), Beng (jībita), i.s.p. id Slavi (živ, živi, živý…), ba je ven od de I-E rod *gʷyeh₃- = ʒivo, we davì os Lat vivo, It vivere, Esp vivir, Fr vivre

★ ★ ★

Praga

Praga, Tcekia

★ ★ ★

Man se Germàni (ba os Hindi manuca, Romani manuś, od wo Fr. ‘manouche’), ba maz se Romaniki (mas, maschio, macho) id maʒ se Slavi: maž, mąż, manžel, muž; ʒina se Slavi: žena, ba os Greci: gynaika, gynê, Arm gin id Kurdi jin (+ Swedi kvinna, Nor kvinne = ʒina, Eng queen = raja). Obwàn fema se Romaniki (It femminna, Esp hembra, Por fêmea, Kat femella, Rum femelă (+ Alb femër).

Sim, uscepo de maj komùn PIE rode in Uropi pomòz no atogo un eki eglivèz intra de vari grupe Indeuropan lingus.

*****
Conclusion: une LAI, c’est un compromis

*****
Une langue, c’est toujours un , la recherche d’un équilibre

- Compromis entre consonnes et voyelles: trop de consonnes rend la langue imprononçable; trop de voyelles en fait une série d’onomatopées.

- Compromis entre termes internationaux et constructions internes, par exemple, en Uropi: kompromìz, logik, gramatik, harmonij, moderni… et an-us-vok-li (in-ex-parl-able) = imprononçable, vodi-pipa (pipe à eau) = narguilé, us-klar-o (ex-clair-er) = expliquer, ko-vok-o (com-parl-er) = converser…

- Compromis entre  précision et simplicité. La précision veut que l’on ait 3 mots différents pour les 4 sens du verbe ‘gronder’: gromo (tonnerre + révolte), gruno (grogner), bramo (réprimander)… La simplicité veut que l’on ne multiplie pas les termes à l’infini, ce qui rend la langue plus difficile à apprendre, par ex. pour les termes enfantin, infantile, puéril, l’Uropi n’a que deux mots: kidi (propre à l’enfant) et kidic (qui ressemble à ce que ferait un enfant); le mot skrin (petite boîte oblongue) sert à la fois pour écrin, étui, trousse… la taille au dessus, c’est bag: toileti bag (trousse (c’est à dire sac) de toilette), prieldi bag (trousse de secours).

- Compromis entre héritage culturel et créations de la modernité. L’Uropi a comme héritage culturel celui des langues indo-européennes du PIE à nos jours; les créations de la modernité sont avant tout les termes scientifiques et techniques, mais eux aussi utilisent souvent des éléments latin et grecs.

- Compromis entre les langues et familles de langues indo-européennes. Ici je préfère le mot équilibre.
Les racines indo-européennes retenues pour devenir des mots Uropi n’appartiennent pas toujours aux mêmes groupes de langues (par ex. Roman, Germanique, Slave, Indien, Iranien… etc.)

★ ★ ★

keramik1

★ ★ ★

Prenons par exemples les noms des membres de la famille:
Mata (la mère) se retrouve dans toutes les sous-familles i-e: hindi mātā, persan madar, germanique Mutter, mother, romane mater, madre, grecque μητήρ, μητέρα, slave мать, matka, balte māte, motina, gaélique máthair, arménien mayr, etc.
Pater, (le père), au contraire ne se retrouve pas dans les langues slaves, baltes ou en albanais, son (le fils) se retrouve seulement dans les langues germaniques, baltes et slaves: son, sūnus, syn, sin, dota (la fille) en sanskrit, persan, grec ancien, arménien, lituanien, russe, bulgare et dans les langues germaniques… mais pas dans les autres langues, frat (frère) est la forme romane de la racine i-e (qui en slave et en germanique commence par un b: brat, brother); sesta (soeur) se retrouve en slave, germanique, celtique (siúr, chwaer) et roman (soeur, sorella, soră), mais pas en grec, espagnol, ou portugais (αδελφή, hermana, irmã); kuzin (cousin) est roman (fr. et it.) et anglais, tiot, tiota (l’oncle, la tante) sont grecs, espagnols, portugais et italien: θείος, θεία, tío, tía;, tio, tia, zio, zia, et aussi un peu slaves: тëтя ‘tiotia’, ciotka, teta, tetka… (la tante)
 
En dehors de la famille, vod (l’eau) est slave et (un peu moins) germanique et balte; on retrouve également cette racine en grec ancien (ύδωρ); foj (feu) est roman (feu, fuego, fuoco, foc), anglais (fire) allemand (Feuer) et grec (fôtia); moro (mourir) est roman, mais aussi slave (R. мёртвый ‘miortvy’, Pl martwy = mort), arm. mernel, kurde mirin, pers mordan, lit mirti, hin marna = mourir, celtique (marbh, marw, marv = mort), ʒivi (vivant) est hindi (jīvit), beng (jībita) …etc. et slave (živ, živi, živý…), mais il vient d la racine i-e *gʷyeh₃- = vivre, qui a aussi donné lat vivo, it vivere, esp vivir, fr vivre
Man (homme) est germanique (mais aussi hindi manusha, romani manuś, d’où le fr. ‘manouche’), mais maz (mâle) est roman (mas, maschio, macho) et maʒ (mari) est slave: maž, mąż, manžel, muž; ʒina (femme) est slave: žena, mais aussi grecque: gynaika, gynê, arm gin et kurde jin (+ suédois kvinna, nor kvinne = femme, ang queen = reine), alors que fema (femelle) est roman (it femminna, esp hembra, por fêmea, cat femella, roum femelă (+ alb femër).

C’est ainsi que choisir les racines i-e les plus communes en Uropi nous permet d’atteindre un certain équilibre entre les différents groupe de langues indo-européenes.

*****
Conclusion: an IAL is a compromise

*****
A language, is always a compromise, looking for a balance.

- A compromise between consonants and vowels: too many consonants makes the language impossible to pronounce; too many vowels turns it into a series of onomatopoeia.

- A compromise between various logics: grammatical, lexical, (eu)phonic logics… a compromise which is necessary to the smooth running of the language

- A compromise between international terms and constructions which are specific to the language, for example, in Uropi: kompromìz, logik, gramatik, harmonij, moderni… and an-us-vok-li (un-out-speak-able) = unpronounceable, vodi-pipa (water pipe) = hookah, us-klar-o (ex-clear-+ infinitive ending) = explain, ko-vok-o (co-speak-) = converse, have a conversation…

★ ★ ★

Indeur-vok copie

De Indeuropan lingas voken in mold

★ ★ ★

- A compromise between precision and simplicity. Precision requires 3 different Uropi words for the 4 meanings of the French verb ‘gronder’: gromo (rumble), gruno (growl, grunt), bramo (scold)… Simplicity implies that you don’t multiply the number of words infinitely, which would make the language much more difficult to learn, for ex. for the terms child’s, infantile, puerile, childish, childlike… Uropi has only two words: kidi (child’s, of a child) and kidic (like a child); the word skrin (small oblong box) may correspond to case (glasses / pencil case), box, bag, casket… (when they are rather small); in a bigger size, it is: bag: toileti bag (toilet bag), prieldi bag (first aid kit).

- A compromise between a cultural heritage and modern creations. Uropi has the same cultural heritage as the other Indo-European languages from PIE till today; modern creations are above all scientific and technical terms, which are also often made up of Greek and Latin elements.

- A compromise between Indo-European languages, groups and branches. Here the word balance is preferable. The Indo-Europan roots chosen to become Uropi words do not always belong to the same language groups (for example: Romance, Germanic, Slavic… etc.).
 
Let us take, for example, the names of the members of the family:
Mata (mother) can be found in all IE language groups: Hindi mātā, Persian madar, Germanic Mutter, mother, Romance mater, madre, Greek μητήρ, μητέρα, Slavic мать, matka, Baltic māte, motina, Gaelic máthair, Armenian mayr, etc.
Pater (father) on the other hand, is not found in Slavic or Baltic languages, son exists only in Germanic, Baltic and Slavic: son, sūnus, syn, sin, dota (daughter) in Sanskrit, Persian, ancient Greek, Armenian, Lithuanian, Russian, Bulgarian and Germanic languages… but not in the other languages, frat is the Romance form of the I-E root (which in Slavic and Germanic takes an initial b: brat, brother); sesta is found in Slavic, Germanic, Celtic (siúr, chwaer) and Romance (soeur, sorella, soră), but not in Greek, Spanish, Portuguese (αδελφή, hermana, irmã); kuzin is Romance (Fr. and It.) and English, tiot, tiota is Greek, Spanish, Portuguese and Italian: θείος, θεία, tío, tía;, tio, tia, zio, zia, and also a little Slavic: тëтя ‘tiotia’, ciotka, teta, tetka…

Outside the family, vod (water) is Slavic and also Germanic and Baltic, and also ancient Greek (ύδωρ); foj (fire) is Romance (feu, fuego, fuoco, foc), English (fire), German (Feuer) and Greek (fôtia); moro (to die) is Romance, but also Slavic (R. мёртвый ‘miortvy’, Pl martwy = dead), Arm. mernel, Kurdish mirin, Pers. mordan, Lit mirti, Hin marna = to die, Celtic (marbh, marw, marv = dead), but ʒivi is Hindi (jīvit), Beng (jībita), etc. and Slavic (živ, živi, živý…); it comes from the I-E root *gʷyeh₃- = to live, which also gave Lat vivo, It vivere, Sp vivir, Fr vivre
Man is Germanic (but also Hindi manusha, Romani manuś, hence Fr. ‘manouche’), but maz is Romance (mas, maschio, macho) and maʒ is Slavic: maž, mąż, manžel, muž; ʒina is Slavic: žena, but also Greek: gynaika, gynê, Arm gin and Kurdi jin (+ Swedish kvinna, Nor kvinne = woman, Eng queen).

Thus, choosing the most common PIE roots in Uropi enables us to reach a certain balance between the various groups of Indo-European languages.

★ ★ ★

Hannover_nanas1

De Hanovri "nanas" pa Niki de Saint Phalle, Doskia

★ ★ ★

*****
Uropi, u koparten linga

*****
De verbe "partager" in Franci id "to share" in Engli av du sine we koruvòk a du disemi Uropi verbe: disparto id koparto, wen un find os in Espàni (partir, compartir) id Itali (dividere, condividere).

De pri sin se discizo in parte: po samp: disparto u pek o un erdad: un discìz ja, jakun nem siu part id it ap. De duj verb koparto sin so sam, deto ekwa sam (da se de gonad discizo): po samp: koparto u menad o koparto de ʒiv ekuni.

Ki Uropi, di du sine, di du verbe it sam: un moz, is un vol, discizo Uropi in posuntade vordis id gramatiki strukturis we potèn a Germani, Romaniki, Slavi, Greci, Balti, Kelti lingas, o a Indo-Europan, Albàni, Armèni, i.s.p… Jaki grup ve findo siu part, oʒe is de parte s’ne automatim egli.

Ba de duj verb o sin se maj vezi: koparto. Uropi se u linga wen liente kopàrt, da se u linga wen lu av in komùn, we kovìg la a unaltem id pomòz lo komuniko intra la, idsim pomòz lo ʒivo sam.

******
L'Uropi, une langue que l'on partage  

******
Le verbe partager en français, ou "to share" en anglais a deux sens, qui correspondent à deux verbes Uropi différents: disparto et koparto, que l'on retrouve aussi en espagnol (partir, compartir) et en italien (dividere, condividere).

Le premier sens, c'est diviser en parts: par exemple, partager un gâteau ou un héritage. On divise, chacun prend sa part et on s'en va. Le second sens veut dire être ensemble, faire ensemble (c'est à dire, le contraire de diviser), par exemple partager une opinion ou partager la vie de quelqu'un.

Avec l'Uropi, ces deux sens se rejoignent. On peut, si l'on veut diviser l'Uropi en pourcentages de mots et de structures grammaticales germaniques, romans, slaves, grecs, baltes, celtes ou indo-européens, albanais, arméniens, indo-iraniens, etc… Chaque groupe y retrouve sa part, même si ces parts ne sont pas forcément égales.

Mais le plus important est le second sens de partager: l'Uropi est une langue que l’on partage, c'est à dire une langue que l’on a en commun, qui nous lie les uns aux autres et nous permet de communiquer entre différents peuples, et donc de vivre ensemble.

★ ★ ★

Flage copie 2

★ ★ ★

******
Uropi, a language we share

******
The verb partager in French, or « to share », in English has two meanings, which correspond to two different Uropi verbs: disparto and koparto, that can also be found in Spanish (partir, compartir) and in Italian (dividere, condividere).

The first meaning is to divide into shares: for example, to share a cake or an inheritance. You divide it, every one takes his share and leaves. The second meaning is being together, doing things together (that is the contrary of dividing), for example to share an opinion or to share somebody’s life.

Both meanings are relevant to Uropi. You can, if you like divide Uropi into percentages of Indo-European, Germanic, Romance, Slavic, Greek, Baltic, Celtic or Albanian, Armenian, Indo-Iranian…etc. words and  grammatical features… Each language group has its share, even if these shares are not necessarily equal.

But more important is the second meaning of to share: Uropi is a language we share, that is a language we have in common, which links us to each other and enable us to communicate with other peoples, and thus to live together.