★ ★ ★

* Uropi Nove 104 * Uropi Nove 104 * Uropi Nove 104 *

★ ★ ★

eek1

Nicolas Eekman, Maskarad

★ ★ ★

Koseten adjetive in Uropi

******

Uropi av mole koseten vorde wim Doski, Greci, Rusi, Cini id mole alten lingas. Koseten vorde se ne u novi fenomen: dod forhistòr, po ne dezo dod li genad, lingas av uzen di prosesad po arico li vokabular. In Proto-Indeuropan, po samp, un find ʒa koseten vorde wim *kwetwor-pod- = kwerpod, gwou-kwolos = goviherdor, *somo-patōr = sompatri, *d(o)lh1 (-i-)gʰo-h2iu- = longiʒivi, *dyḗusphₐtḗr = helipater, *h1nómn̩ dʰeh1- = nomo (nom-davo), *pl̩h1u-poik/ḱos = moliklori, *seno-mehatēr = formata (seni-mata), *dems-pot- = domimastor (we davì despòt), *dṃpedom = plor ("sta po struo"), id sim pro.

De cevi prodèl koseten vordis se te lu se truvizi. Oʒe is un av ne leren la, oʒe is un av nevos vizen la dafòr, un moz incepo la o bemìn gedo li sinad. Un moz incepo de sin u koseten vordi wan un kon de sin ji elementis. Po samp, is un viz po de pri vos de vord "phare" in Franci, un incèp ne ji sinad, un doʒ lero ja. Ba is un kogòn de Doski vord "Leuchtturm", un incèp anmidim te je s'u tor (Turm) ki u luc (Licht + leuchten = cijo), sim u lucitòr… Eke koseten vorde se mij-truvizi, wim po samp lighthouse in Engli: un av ʒe luc (light), ba u lucitòr se ne verim u "has" (house).

Un alten samp se de Franci vorde "cascade" id "cataracte" we vidì inlesten od Itali id Greci; be pri viz un moz ne incepo la: un doʒ lero la. De Germàni id Slavi vorde gonim se perfetim klar: waterfall, Wasserfall, vodopad un av "vod" (water, Wasser, voda) id "falo" (fall, fallen, padat'). De Indonesi vord air terjun (vod + dupo) id de Hindi, Bengali vorde jal(a)prapāt (vod + fal) se os truvizi, wim Franci "chute d'eau".…

******

azalea1

Azalea

******

Adjectifs composés en Uropi

******

L'Uropi possède de nombreux mots composés tout comme l'allemand, le grec, le russe, le chinois et beaucoup d'autres langues. Il ne s'agit pas d'un phénomène nouveau: depuis la préhistoire, pour ne pas dire depuis la naissance du langage, les langues ont utilisé ce procédé pour enrichir leur lexique. En proto-indo-européen, par exemple, on rencontre déjà des mots composés comme: *kwetwor-pod- = quadrupède, *gwou-kwolos= vacher, *somo-patōr = qui a le même père, *d(o)lh1 (-i-)gʰo-h2iu- = qui a une longue vie, *dyḗusphₐtḗr = père du ciel, *h1nómn̩ dʰeh1- = nommer (nom-donner), *pl̩h1u-poik/ḱos = multicolore, *seno-mehatēr = grand-mère (vieille-mère), *dems-pot- = maître de maison (qui a donné despote), *dṃpedom = plancher ("endroit pour construire"), etc.

Le grand avantage des mots composés c'est qu'ils sont transparents. Même si on ne les a pas appris, même si on ne les a jamais vus auparavant, on peut les comprendre ou tout du moins deviner leur sens. On peut déduire la signification d'un mot composé lorsque l'on connait le sens de ses éléments. Par exemple, si l'on rencontre pour la première fois le mot français "phare", on n'en comprend pas le sens, il faut l'apprendre. Mais si on voit le mot allemand "Leuchtturm", on saisit tout de suite qu'il s'agit d'une tour (Turm) avec une lumière (Licht + leuchten = briller), donc un phare… certains mots composés sont à demi-transparents, comme l'anglais lighthouse, par exemple: on a bien lumière (light), mais un phare n'est pas vraiment une "maison" (house).

Prenons d'autres exemples comme les mots français "cascade" et "cataracte" qui ont été empruntés à l'italien et au grec; on ne peut les comprendre d'emblée: il nous faut les apprendre. Les termes germaniques et slaves en revanche sont parfaitement clairs: waterfall, Wasserfall, vodopad nous avons "eau" (water, Wasser, voda) et "tomber" (fall, fallen, padat'). Les termes indonésien: air terjun (eau + plonger), hindi et bengalais: jal(a)prapāt (eau + tomber) sont également transparents, comme le français "chute d'eau", d'ailleurs.

******

delfinroz

******

Compound adjectives in Uropi

******

There are a lot of compounds in Uropi just as in German, Greek, Russian, Chinois and many other languages. This is not a new phenomenon: since prehistoric times, not to say since the very birth of language, languages have resorted to this process to expand their vocabulary. In Proto-Indo-European, for instance, you can already find compounds like: *kwetwor-pod- = quadruped, *gWou-kWolos= cowherd, *somo-patōr = who has the same father, *d(o)lh1 (-i-)gʰo-h2iu- = long-lived, *dyḗusphₐtḗr = sky-father, *h1nómn̩ dʰeh1- = to name (name-give), *pl̩h1u-poik/ḱos = multicolored, *seno-mehatēr = grandmother (old-mother), *dems-pot- = master of a house (which gave despot), *dṃpedom = floor ("place to build on"), etc.

The main avantage of compounds is that they are transparent. Even if you haven't learned them, even if you have never seen them before, you can understand them or at least guess their meaning. You can infer the significance of a compound from the sense of its elements. For example, when you hear the French word "phare" for the first time, you can't understand what it means, you have to learn it. But if you see the German word "Leuchtturm", you can grasp immediately that it deals with a tower (Turm) with a light (Licht + leuchten = to shine), thus a lighthouse… some compounds are half-transparent, like English lighthouse, for instance: if we have light all right, a lighthouse is not really a "house".

Let us take other examples like the French words "cascade" and "cataracte" which were borrowed from Italian and Greek; they cannot be understood at first glance, you can't guess their meaning: you have to learn them. The Germanic and Slavic terms on the other hand are perfectly clear: waterfall, Wasserfall, vodopad we have water (Wasser, voda) and fall (fallen, padat'). The Indonesian: air terjun (water + plunge), Hindi and Bengali words: jal(a)prapāt (water + fall) are also transparent, and so is French "chute d'eau" as well.

******

roz1

******

Sampe koseten vordis id li Uropi eglivalte in…

Exemples de mots composés et de leur équivalent Uropi en…

Examples of compounds with their Uropi equivalents in…

Greci - grec - Greek

ηλιοθεραπεία "iliotherapia" = Ur solibàn = bain de soleil, sunbathing, ηλιόφωτο "iliofôto" = soliluc = lumière du soleil, sunlight, ηλιοστάσιο "iliostasio" = solistàd = solstice, ηλιοψημένος "iliopsimenos" = "solirosten", solibran = bronzé (grillé au soleil), sun-tanned, υδατόπυργος "ydatopyrgos" = voditòr = château (tour) d'eau, water tower, υδρόβιος "ydrovios" = vodiʒivi = aquatique (qui vit dans l'eau), aquatic, νερόμυλος, υδρόμυλος "neromylos, ydromylos" = vodimulia = moulin à eau, watermill, υδατογραφία "ydatografia" = vodiklòr = aquarelle, watercolor, φωταέριο "fôtaério" = lucigaz = gaz de ville, town gas, φωτοσκίαση "fôtoskiasi" = lucidùm = clair-obscur, chiaroscuro, πυροτέχνημα "pyrotekhnima" = artifoj = feu d'artifice, fireworks, πυροφοβία "pyrofovia" = fojifraj, pyrophobie (peur du feu), pyrophobia (fire scare), i.s.p., etc.

Rusi - russe - Russian

водобоязнь "vodoboiazn'" = vodifraj = hydrophobie (peur de l'eau), hydrophobia (fear of water), водоворот "vodovorot" = vodivirb = tourbillon (dans l'eau), whirlpool, Водолей "vodoleï" = Vodilìj = Verseau, Aquarius, водомер "vodomer" = vodimez = jauge d'eau, water gauge, водопад "vodopad" = vodifàl = cascade, waterfall, водоросль "vodorosl'" = vodiplant = plante aquatique, water plant, солнцестояние "solntsestoyanie" = solistàd = solstice, светочувствительный "svietachuv-stvitel'nyï" = lucisensivi = photosensible, photosensitive, светотень "svietotien'" = lucidùm = clair-obscur, chiaroscuro, огнемёт "ognemiot" = flamibasèl = lance-flammes (feu), flamethrower (fire-), огнепоклонник "ogniepoklonnik" = fojadoror = adorateur du feu, fire-worshipper, i.s.p., etc.  

Cini - chinois - Chinese

Ur. teriskut (tremblement (secousse) de terre, earthquake) = 地震 dìzhèn: = terre, earth et zhèn = secouer, shake, korbibàl (basket "balle au panier", basket-ball) = 篮球 lánqiú: lán = panier, basket et qiú = balle, ball, kablivag (téléphérique "voiture-cable", cable-car) = 缆车 lǎnchē: lǎn = cable et chē = voiture, car, korvivag: (corbillard, voiture transportant un cadavre, hearse, car carrying a corpse), 灵车 língchē: voiture qui transporte une âme ou un esprit, car carrying a soul or a spirit.

Chinois, Chinese: dòu = lutte, fight + niú = bovin, cow, ox > 斗牛 dòuniú = corrida, bullfighting (cf Ur. taurikamb), jīn = or, gold + = poisson, fish > 金鱼 jīnyú = poisson rouge, goldfish (poisson d'or = Ur. goripìc), jiàn = voir, see + zài = à nouveau, again > 再见 zàijiàn = au revoir, good bye, see you again (Ur. a revizo), bèi dos, back  + bāo= sac, sack  > bèibāo = sac à dos, rucksack, backpack (Ur. rukisak), dàn = oeuf, egg  + bái = blanc, white > dànbái blanc d'oeuf, egg white (Ur. ovibìj), ěr = oreille, ear + huán = anneau, ring > ěrhuán = boucle d'oreille, earring (Ur. orirìng), lún = roue, wheel + = chaise, chair > lúnyĭ = fauteuil roulant, wheelchair (Ur. rolisèl), i.s.p., etc.

******

lilak2

Lilak

******

De majsan koseten vorde in Uropi se andubim nome wim soliflòr, vintimulia, solifàl, teriskut, korbibàl, goripìc, vagiluc,… id sim pro, ba je ste os koseten verbe wim, po samp: kopivendo, prizivoko, spritireno

Di artikel ve delo uskluzim ki koseten adjetive: lu se mol rari in Franci, ba lu se komùn in Engli (po samp: queenlike, star-shaped, bloodthirsty, profit-seeking, narrow-minded, seasick, meaningful…) id mol numari in Doski (po samp: leitfähig, kampffähig, blutgierig, gewinnsüchtig, hochmutig, wankelmutig, gesetzmäßig, übermäßig, großartig, eigenartig, herzkrank, zuckerkrank, sinnvoll, hilfsbereit…). Un find la os in Greci id in Slavi lingas wim Rusi.

******

La plupart des mots composés en Uropi sont indubitablement des noms comme soliflòr, vintimulia, solifàl, teriskut, korbibàl, goripìc, vagiluc, (tournesol, moulin à vent, coucher de soleil, tremblement de terre, basket-ball, poisson rouge, phare de voiture)… etc., mais il existe aussi des verbes composés, comme par exemple: kopivendo, prizivoko, spritireno… = acheter & vendre, marchander (discuter les prix), gambader (sauter-courir)…

Cet article traite exclusivement des adjectifs composés: ils sont très rares en français, mais ils sont fréquents en anglais (par exemple: queenlike, star-shaped, bloodthirsty, profit-seeking, narrow-minded, seasick, meaningful…) et beaucoup plus nombreux encore en allemand (par exemple: leitfähig, kampffähig, blutgierig, gewinnsüchtig, hochmutig, wankelmutig, gesetzmäßig, übermäßig, großartig, eigenartig, herzkrank, zuckerkrank, sinnvoll, hilfsbereit…). On en trouve également en grec moderne et dans les langues slaves comme le russe.

******

Most Uropi compounds are undoubtedly nouns like soliflòr, vintimulia, solifàl, teriskut, korbibàl, goripìc, vagiluc, (sunflower, windmill, earthquake, basket-ball, goldfish, headlight)… etc., but there are also compound verbs, like for instance: kopivendo, prizivoko, spritireno… = buy & sell, to bargain (discuss the price), frolic, gambol (jump-run)…

This article deals exclusively with compound adjectives: they are very rare in French, but frequent in English (for example: queenlike, star-shaped, bloodthirsty, profit-seeking, narrow-minded, seasick, meaningful…) and far more numerous still in German (for ex: leitfähig, kampffähig, blutgierig, gewinnsüchtig, hochmutig, wankelmutig, gesetzmäßig, übermäßig, großartig, eigenartig, herzkrank, zuckerkrank, sinnvoll, hilfsbereit…). They can also be found in modern Greek and in Slavic languages like Russian.

******

roze1

 

******

Sampe koseten adjetivis - Exemples d'adjectifs composés -

Examples of compound adjectives

******

Geniveri, lit"vrai de naissance" = authentique, Eng genuine "true from birth"

Eglijusti, "égal & juste" = équitable, Eng. equitable, fair and impartial

Kutisovi = doux comme la peau, Eng soft like skin

Sovikuti = qui la peau douce, Eng soft-skinned

Sabigusti = savonneux, qui a un goût de savon, Eng tasting like soap

Veridiki = qui montre que c'est vrai, véridique, Eng truthful, veracious "showing it is true"

Brijklori = aux couleurs vives, Eng bright-coloured

Miasijedi = qui mange de la viande, carnivore, Eng carnivorous "meat-eating"

Flizispeli = rapide comme l'éclair, d'une vitesse foudroyante, Eng like lightning, D blitzschnell

Malvoli = malveillant, qui veut du mal, Eng malevolent, D bösartig

Magibèl = magnifique (d'une très grande beauté), Eng magnificent, Rus великолепный

Bundavi = généreux (qui donne bien), Eng generous, D gebefreudig

Bunnaturi = qui a un bon naturel, Eng good-natured, D gutmütig

Bunlumi = de bonne humeur, Eng good-humored, D gut gelaunt

Kristaliklàr = clair comme de l'eau de roche (du cristal), Eng crystal-clear, D kristallklar

Vodiklàr = clair comme de l'eau (de roche), Eng as clear as daylight, D wasserklar

Vodiʒivi = aquatique (qui vit dans l'eau), Eng aquatic, Gr υδρόβιος

******

Adjetive in -abli (= qui peut, capable de, en état de), Eng able to, D. -fähig

erdabli = qui peut hériter, Eng heritable, D. erbfähig

vadabli = qui peut marcher, Eng ambulant, able to walk, D. gehfähig

navabli = en état de naviguer, Eng seaworthy, D. seefähig

bankabli = bancable, Eng bankable, D. bankfähig

flevabli = en état de voler, Eng airworthy, D. flugfähig

dutabli = conducteur (électricité…), Eng conductive, D. leitfähig

******

roziflor2

******

lerabli = capable d'apprendre, Eng able to learn, D. lernfähig

ʒivabli = viable, Eng viable, D. lebensfähig

armidabli = bon pour l'armée, Eng fit for the army, D. wehrfähig

genizabli = fécond, capable de procréer, Eng able to procreate, D. gebärfähig

kambabli = en état de combattre, Eng able to fight, fit for action, D. kampffähig 

ʒudabli = capable de juger, Eng able to judge, D. urteilsfähig

funsionabli = en état de marche, Eng in working condition, D. betriebsfähig

servizabli = bon pour le service, Eng fit for service, D. dienstfähig

******

Adjetive in -deti (= qui fait, qui rend), cf fr. -ficiel, -fique, gr -poios, Eng -making, -ficial

Legideti = qui fait les lois, législatif, Eng. legislative, lawmaking

artideti = artificiel, Eng artificial, artful

bundeti = qui fait du bien, bénéfique, Eng doing good, beneficial, D. wohltuend

maldeti = qui fait du mal, maléfique, maligne, Eng doing evil, maleficent, malignant

krimideti = qui commet des crimes, criminel, Eng committing crimes, criminal

vomideti = émétique, vomitif, qui fait vomir, Eng emetic, vomitive

******

Adjetive in -formi (= qui a la forme de), cf fr. -forme, -morphe, Eng -form, -morphic "-shaped", D. -förmig

krosiformi = cruciforme, Eng cruciform "cross-shaped"

steliformi = en forme d'étoile, Eng star-shaped, D sternförmig

variformi = qui a plusieurs formes, Eng variform

moliformi = multiforme, polymorphe, Eng multiform (with many shapes)

somiformi = qui a la même forme, homomorphe, Eng homomorphic  (of the same form)

uniformi = uniforme, Eng uniform

libiformi = qui ressemble à une lèvre, labié, Eng liplike

foliformi = en forme de feuille, Eng. leaflike

******

reps

Repsipold in verna

******

niliformi = filiforme, Eng threadlike, fadenförmig

oviformi = ovoïde, en forme d'oeuf, Eng egg-shaped, D eiförmig

luniformi = en forme de lune, de croissant, Eng moon-shaped, D mondförmig

siangiformi = anguiforme, qui a la forme d'un serpent, Eng snake-shaped

digiformi = en forme de doigt, digitiforme, Eng finger-shaped

cumpiformi = en forme de champignon, fongiforme, Eng mushroomlike, D pilzartig

flamiformi = en forme de flamme, Eng flamelike, flammenartig

kaferniformi = en forme de fer à cheval, Eng horseshoe-shaped, D hufeisenförmig

lingiformi = en forme de langue, linguiforme, Eng tongue-shaped

piriformi = en forme de poire, piriforme, Eng pear-shaped, birnenförmig

piciformi = en forme de poisson, pisciforme, Eng fish-shaped

toriformi = en forme de tour, Eng towerlike

vermiformi = en forme de ver, vermiforme, Eng vermiform (worm-shaped)

******

Adjetive in -guri, -sisti = avide de, qui a soif de, Eng. greedy of…, -thirsty, D -gierig, -süchtig

aviguri = avide, rapace, Eng acquisitive, rapacious, D habgierig

glodisisti = assoiffé de sang, Eng bloodthirsty, D blutgierig

vrengisisti = vindicatif, assoiffé de vengeance, Eng revengeful, vindictive, D rachsüchtig

gloriguri = avide de gloire, Eng thirsting for glory, D ruhmsüchtig, ruhmbegierig

mogadiguri = avide de pouvoir, Eng power hungry, D machtsüchtig

luksiguri = avide de luxe, Eng greedy for luxury, D prunksüchtig

ganiguri = cupide, avide de gains, Eng profit-seeking, D gewinnsüchtig

jediguri = goinfre, glouton, Eng piggish, gluttonous, D fressgierig

seksiguri = obsédé par le sexe, Eng sex-mad, D sexbesessen

valdiguri = despotique, avide de dominer, Eng domineering, high handed, D herrschsüchtig

******

glisin

******

blatiguri = cancanier, avide de commérages, Eng gossipy, garrulous, D klatschsüchtig

grandiguri = mégalomaniaque, qui a la folie des grandeurs, Eng megalomaniac, D großmannsüchtig

wastiguri = qui ne pense qu'à gaspiller, Eng extravagant, profligate, D verschwendungssüchtig

grabiguri = avide, rapace, Eng grabby, D raffgierig

posediguri = possessif, Eng possessive, D besitzgierig

leriguri = avide d'apprendre, studieux, Eng studious, assiduous, D lernbegierig

******

Adjetive in -menti, -almi o -feli = qui a l'esprit, l'âme…, qui sent, Eng. -minded, D -mutig

slimimenti = simple d'esprit, Eng simple-minded

metimenti = versatile, inconstant (à l'esprit changeant), Eng fickle, unsteady, D wankelmütig

varimenti = versatile, inconstant (à l'esprit variable), Eng fickle, variable, D wankelmütig

eglifeli = indifférent, Eng indifferent, D gleichgültig

eglimenti, eglilumi = impassible, posé, serein (d'humeur égale), Eng composed, serene, D gleichmütig

stritimenti = étroit d'esprit, Eng narrow-minded, D engstirnig

mikimenti = pusillanime, timoré, Eng fainthearted, D kleinmütig, Gr μικρόψυχος, Rus малодушный

sovimenti = accommodant, conciliant, débonnaire, Eng compliant, good-natured, D sanftmütig

magalmi = magnanime, Eng magnanimous, gr μεγαλόψυχος, Rus великодушный

holmenti = hautain, altier, arrogant, Eng haughty, arrogant, D hochmütig

******

Adjetive in -mezi = conforme à (< mez = mesure), Eng. complying with, in accordance with, D -mäßig

midimezi = modéré (qui tend vers le milieu), Eng moderate, D. (mittel)mäßig

eglimezi = bien proportionné, Eng shapely, well-proportioned, D. ebenmäßig

legimezi = légitime, Eng legitimate, D. gesetzmäßig

planimezi = conforme aux prévisions, au plan, Eng as planned, D. planmäßig

tempimezi = en mesure, en rythme, Eng in rhythm, rhythmically, D. im Takt, taktmäßig

uvemezi = excessif, qui passe la mesure, Eng excessive, D. übermäßig

******

azalea2

Azalea

******

virtimezi = à tour de rôle, par roulement, Eng in rotation

forsimezi = par la force, Eng forcible, D. zwangsmäßig

nudimezi = conforme aux besoins, Eng according to the needs, D. bedarfsmäßig

volimezi = volitif, Eng volitional, D. willensmäßig

reglimezi = réglementaire, Eng complying with the regulations, D. ordnungsgemäß

******

Adjetive in -modi = à la manière de, Eng. -like, D -artig

siavimodi = singulier, particulier (qui a ses propres façons), Eng peculiar, singular, D eigenartig

Grecimodi = à la grecque, Eng Greek-like

andimodi = à la manière d'un canard, Eng ducklike, D entenartig

grandimodi = grandiose, magnifique, pompeux, Eng magnificent, grandiose, D großartig

novimodi = nouveau, original, innovant, d'avant-garde, Eng novel, original, D neuartig

ruskimodi = saccadé, cahoteux, Eng jerky, bumpy, jolting, D ruckartig

******

Adjetive in -pati = malade, -pathe, Eng. -sick, -pathic, D -krank

maripati = qui a le mal de mer, Eng seasick, D seekrank

erdipati = qui une maladie héréditaire, Eng with a hereditary disease, D erbkrank

moripati = en phase terminale, Eng terminally ill, D todkrank

vagipati = malade en voiture, Eng carsick, D autokrank

karʒipati = cardiaque, malade du coeur, Eng with a heart disease, D herzkrank

avipati = malade en avion, Eng airsick, D luftkrank

ojipati = malade des yeux, Eng with an eye disease, D augenkrank

kankripati = malade du cancer, Eng ill with cancer, D krebskrank

febripati = malade d'une fièvre, Eng ill with fever, D fieberkrank

liamipati = malade d'amour, Eng lovesick, D liebeskrank

plunipati = malade des poumons, Eng with a lung disease, D lungenkrank

******

pensea2

Penseas ki tulipe

******

nervipati = malade des nerfs, Eng with a nervous disease, D nervenkrank

niripati = malade des reins, Eng with a kidney disease, D nierenkrank

sukripati = diabétique, Eng diabetic, D zuckerkrank

mentipati = atteint d'une maladie menatle, Eng metally ill, D geisteskrank

domipati = qui a le mal du pays, Eng homesick, D heimwehkrank

seksipati = atteint d'une maladie vénérienne, Eng with a venereal disease, D Geschlechtskrank

******

Adjetive in -peri (= qui porte, qui apporte, qui contient), o in -teni (qui contient), cf fr. -fère, gr -phoros, Eng:

bearing, producing, containing, -bearing, -ferous, D. -haltig

frutiperi = qui porte des fruits, fr. fructifère, Eng fruit-bearing, fructiferous, D. fruchttragend

sopiperi = qui apporte le sommeil, somnifère, qui endort, soporifique, Eng soporific, soporiferous

fleliperi = qui porte des ailes, fr. alifère, Eng having wings, aliferous

sirveniteni, sirveniperi = qui contient de l'argent, fr. argentifère, Eng containing silver, argentiferous, D. silberhaltig

goriperi, -teni = qui contient de l'or, aurifère, Eng containing gold, auriferous, D. goldhaltig

varmiperi = qui apporte de la chaleur, Eng bringing warmth

kalbiperi = carbonifère, Eng containing carbon, carboniferous, D. kohlenhaltig

koniperi = qui porte des cônes > konipèr = conifère, Eng cone-bearing, coniferous

kupriperi, -teni = qui contient du cuivre, fr. cuprifère, Eng containing copper, cupriferous

floriperi = qui porte des fleurs, fr florifère, Eng producing many flowers, floriferous

likiperi = qui porte, conduit le lait, fr. lactifère, Eng conveying milk, lactiferous

vulniperi = qui porte de la laine, Eng wool-bearing

mieliperi = qui donne, apporte du miel, fr. mellifère, Eng yielding honey, melliferous

metaliperi, -teni = qui contient du métal, fr métallifère, Eng containing metal, metalliferous, D. metallhaltig

oliteni = qui contient de l'huile, fr. oléifère, Eng producing oil, oleiferous, D. ölhaltig

petroliperi, -teni = qui contient du pétrole, fr pétrolifère, Eng containing petroleum, petroliferous, D. erdölhaltig

******

rozklol1

******

viliperi = qui porte des poils, fr pilifère, Eng bearing hairs, hair-bearing

plobiperi, -teni = qui contient du plomb, fr. plombifère, Eng containing lead, plumbiferous, D. bleihaltig

sukriperi = qui produit, donne du sucre, cf fr. saccharifère, Eng containing or yielding sugar, sacchariferous

saltiperi = qui produit du sel, fr. salifère, Eng containing or yielding salt, saliferous, D. saltzhaltig

swetiperi = qui transporte la sueur, fr. sudorifère, Eng producing or conveying sweat, sudoriferous

nagiperi = qui porte un ongle, des ongles, fr. unguifère, Eng having nails or claws, unguiferous

viftiperi = qui porte du venin ou du poison, fr. vénénifère, vénéneux, Eng bearing or conveying poison, veneniferous, D.

gifthaltig

viniperi = qui produit du vin, fr. vinifère, Eng wine producing, used in winemaking, viniferous

******

Adjetive in -polen (= plein de, rempli de), cf D. -voll, Eng. full of, filled with, -ful,

Fumipolen = enfumé, rempli de fumée, Eng filled with smoke, smoke-filled

kratipolen = plein de vigueur, Eng full of strength

sinipolen = plein de sens, significatif, parlant, Eng meaningful, D sinnvoll, bedeutungsvoll,

sekretipolen = plein de secret, réservé, sybillin, non communicatif, Eng secretive, cryptic, D geheimnisvoll,

speripolen = plein d'espoir, prometteur, Eng hopeful, D hoffnungsvoll

strenipolen = qui se donne du mal, Eng trying hard, taking pains, D mühevoll

talentipolen = rempli de talent, Eng full of talent, talented, D talentvoll,

pervokipolen = réprobateur, Eng reproachful, D vorwurfsvoll

dignipolen = plein de dignité, Eng full of dignity, dignified, D würdevoll

******

Adjetive in -predi = prêt à, disposé à, Eng. ready to…, D -bereit

kambipredi = prêt au combat, Eng ready to fight, D kampfbereit

alarmipredi = en état d'alerte, Eng, on the alert, D alarmbereit

stiripredi = prêt à tirer, Eng ready to shoot, D schussbereit

eldipredi = serviable (prêt à aider), Eng helpful, D hilfsbereit

******

klemat

******

sendipredi = prêt à l'envoi, Eng ready to send, D versandbereit

startipredi = prêt à démarrer, Eng ready to start, D startbereit

uzipredi = prêt à l'emploi, Eng ready for use, D gerbrauchsfertig

spritipredi = prêt à bondir, Eng ready to jump, D sprungbereit

aktipredi = opérationnel, prêt à l'action, Eng ready for action, operational, D einsatzbereit

varkipredi = prêt à fonctionner, Eng ready to operate, D betriebsbereit

disvokipredi = ouvert à la discussion, Eng open to discussion, D gesprächsbereit

tradelipredi = disposé à négocier, Eng willing to negotiate, D verhandlungsbereit

******

Adjetive in -somi, -semi (= semblable à, qui ressemble à), Eng. looking like, -like

kidisomi = semblable à un enfant, Eng. childlike

patrisomi = comme un père, Eng. fatherlike

soinisomi = qui ressemble à un rêve, Eng. dreamlike

ʒivisemi = qui semble vivant, Eng lifelike, D lebenswahr

domisomi = comme à la maison, chaleureux, accueillant, Eng homelike

barsisomi = semblable un ours, bourru, Eng bearlike

vernusemi, somusemi = semblable au printemps, à l'été, Eng springlike, summerlike

versemi = vraisemblable, qui semble vrai, Eng verisimilar, D wahrscheinlich

terisomi = qui ressemble à de la terre, Eng. earthlike

bestisomi = qui ressemble à un animal, Eng animal-like

florisomi = qui ressemble à une fleur, Eng. flowerlike

glasisomi = comme du verre, vitreux, Eng glassy, D glasartig

glodisomi = qui ressemble à du sang, Eng. bloodlike

kevilisomi = semblable à des cheveux, Eng. hairlike

netisomi = semblable à un filet, Eng netlike, D netzartig

******

tulip

Tulipe

******

vulnisomi = (doux et chaud) comme de la laine, Eng. woollike

ringisomi = semblable à un anneau, Eng. ringlike

sandisomi = pareil à du sable, Eng. sandlike

vulpisomi = semblable à un loup, Eng wolflike

jasisomi = comme de la glace, Eng icelike

tinkisomi = pareil à de l'encre, Eng inklike

solisomi = solaire, rayonnant, pareil à un soleil, Eng sunlike

arlisomi = semblable à un aigle, Eng eagle-like, D. adlerartig

******

Adjetive in -valti = qui vaut (la peine), digne de, cf D -würdig, -wert, Eng worth… -worthy

Vizivalti (qui vault la peine d'être vu), Eng worth seeing, D sehenswürdig,

fedivalti = digne de confiance, Eng trustworthy, D vertrauenswürdig,

liamivalti = qui mérite d'être aimé, Eng worth loving, D liebenswürdig,

prizivalti = qui vaut son prix, dont le prix est justifié, Eng good value, D preiswert,

eglivalti  = équivalent, Eng equivalent, Gr ισάξιος, D gleichwertig, Sw likvärdig, Rus равноценный,

lobivalti = digne d'éloge, Eng praiseworthy, D lobenswert,

ʒivivalti = qui vaut la peine d'être vécu, Eng worth living, D lebenswert,

lisivalti = qui vaut la peine d'être lu, Eng worth reading, lesenswert

******

Adjetive in -voki (= qui parle), cf Fr. -phone, D. -sprachig, Gr -phônos, Eng -speaking

Englivoki = anglophone, Eng English-speaking, D englischsprachig,

Italivoki = italophone, Eng Italian-speaking, D italienischsprachig,

Francivoki = francophone, Eng French-speaking, D französischsprachig,

Doskivoki = germanophone, Eng German-speaking, D deutschsprachig,

Rusivoki = russophone, Eng Russian-speaking, D russischsprachig,

Cinivoki = qui parle chinois, Eng Chinese-speaking, D chinesischsprachig,

lifrivoki = qui a son franc-parler, qui ne mâche pas ses mots, Eng outspoken, D freimütig

******

pensklod